Comparateur des traductions bibliques
Luc 3:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 3:6 - Et toute chair verra le salut de Dieu.

Parole de vie

Luc 3.6 - et tous verront que Dieu veut les sauver ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 3. 6 - Et toute chair verra le salut de Dieu.

Bible Segond 21

Luc 3: 6 - Et tout homme verra le salut de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 3:6 - et tous les hommes verront
le salut de Dieu
.

Bible en français courant

Luc 3. 6 - Et tout le monde verra le salut accordé par Dieu. »

Bible Annotée

Luc 3,6 - et toute chair verra le salut de Dieu.

Bible Darby

Luc 3, 6 - et toute chair verra le salut de Dieu".

Bible Martin

Luc 3:6 - Et toute chair verra le salut de Dieu.

Parole Vivante

Luc 3:6 - et toute l’humanité verra l’œuvre de salut de Dieu.
Jean disait à ceux qui venaient en foule se faire baptiser par lui :
— Race de vipères ! Qui vous a fait croire (qu’en vous faisant baptiser) vous pourriez esquiver (le jugement) imminent de la colère (de Dieu) ?

Bible Ostervald

Luc 3.6 - Et toute chair verra le salut de Dieu.

Grande Bible de Tours

Luc 3:6 - Et tout homme verra le salut de Dieu.

Bible Crampon

Luc 3 v 6 - Et toute chair verra le salut de Dieu. "

Bible de Sacy

Luc 3. 6 - et tout homme verra le Sauveur, envoyé de Dieu.

Bible Vigouroux

Luc 3:6 - et toute chair verra le salut de Dieu.
[3.6 Toute chair. Voir Matthieu, 24, 22.]

Bible de Lausanne

Luc 3:6 - et toute chair verra le salut de Dieu. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 3:6 - and all flesh shall see the salvation of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 3. 6 - And all people will see God’s salvation.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 3.6 - And all flesh shall see the salvation of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 3.6 - Y verá toda carne la salvación de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Luc 3.6 - et videbit omnis caro salutare Dei

Ancien testament en grec - Septante

Luc 3:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 3.6 - und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 3.6 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.