Comparateur des traductions bibliques
Luc 3:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 3:5 - Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.

Parole de vie

Luc 3.5 - On remplira tous les ravins,
on aplatira toutes les montagnes et toutes les collines.
Les tournants de la route deviendront droits,
on remettra les mauvais chemins en bon état,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 3. 5 - Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.

Bible Segond 21

Luc 3: 5 - Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; ce qui est tortueux sera redressé et les chemins rocailleux seront aplanis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 3:5 - Toute vallée sera comblée,
toute montagne et toute colline seront abaissées,les voies tortueuses deviendront droites,
les chemins rocailleux seront nivelés
,

Bible en français courant

Luc 3. 5 - Toute vallée sera comblée,
toute montagne et toute colline seront abaissées;
les courbes de la route seront redressées,
les chemins en mauvais état seront égalisés.

Bible Annotée

Luc 3,5 - Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; les parties tortueuses seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Bible Darby

Luc 3, 5 - Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis ;

Bible Martin

Luc 3:5 - Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Parole Vivante

Luc 3:5 - Tout ravin sera comblé,
toute montagne et toute colline seront aplanies,
les voies tortueuses redeviendront droites,
les chemins rocailleux seront nivelés,

Bible Ostervald

Luc 3.5 - Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Grande Bible de Tours

Luc 3:5 - Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée ; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux, unis ;

Bible Crampon

Luc 3 v 5 - Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.

Bible de Sacy

Luc 3. 5 - toute vallée sera remplie, et toute montagne et toute colline sera abaissée ; les chemins tortus deviendront droits, et les raboteux unis ;

Bible Vigouroux

Luc 3:5 - toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées, ce qui est tortueux sera redressé, et ce qui est raboteux sera aplani ;
[3.5 La rédemption fait disparaître l’inégalité entre les hommes (saint Jérôme).]

Bible de Lausanne

Luc 3:5 - Toute vallée sera comblée, et toute montagne et tout coteau seront abaissés
{Ou humiliés.} et les choses tortues seront dressées, et les chemins raboteux seront aplanis,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 3:5 - Every valley shall be filled,
and every mountain and hill shall be made low,
and the crooked shall become straight,
and the rough places shall become level ways,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 3. 5 - Every valley shall be filled in,
every mountain and hill made low.
The crooked roads shall become straight,
the rough ways smooth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 3.5 - Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 3.5 - Todo valle se rellenará, Y se bajará todo monte y collado; Los caminos torcidos serán enderezados, Y los caminos ásperos allanados;

Bible en latin - Vulgate

Luc 3.5 - omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas

Ancien testament en grec - Septante

Luc 3:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 3.5 - Jedes Tal soll ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme soll gerade und die rauhen Wege eben werden,

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 3.5 - πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς ⸀εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·