Comparateur des traductions bibliques
Luc 3:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 3:21 - Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,

Parole de vie

Luc 3.21 - Quand tout le peuple est baptisé, Jésus aussi est baptisé. Au moment où il prie, le ciel s’ouvre,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 3. 21 - Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,

Bible Segond 21

Luc 3: 21 - Comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi fut baptisé. Pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 3:21 - Tout le peuple accourait vers Jean pour se faire baptiser. Jésus fut aussi baptisé. Or, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit

Bible en français courant

Luc 3. 21 - Après que tout le monde eut été baptisé, Jésus fut aussi baptisé. Pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit

Bible Annotée

Luc 3,21 - Or, il arriva que, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus aussi ayant été baptisé, et pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit

Bible Darby

Luc 3, 21 - Et il arriva que, comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé et priant, le ciel s’ouvrit ;

Bible Martin

Luc 3:21 - Or il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé, et priant, le ciel s’ouvrit.

Parole Vivante

Luc 3:21 - Tout le peuple accourait vers Jean pour se faire baptiser. Jésus fut aussi baptisé. Or, pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit

Bible Ostervald

Luc 3.21 - Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,

Grande Bible de Tours

Luc 3:21 - Or il arriva que, tout le peuple recevant le baptême et Jésus ayant été aussi baptisé et priant, le ciel s’ouvrit.

Bible Crampon

Luc 3 v 21 - Or, dans le temps que tout le peuple venait de recevoir le baptême, Jésus fut aussi baptisé, et pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit,

Bible de Sacy

Luc 3. 21 - Or il arriva que tout le peuple recevant le baptême, et Jésus ayant aussi été baptisé, comme il faisait sa prière le ciel s’ouvrit,

Bible Vigouroux

Luc 3:21 - Or, il arriva que, tout le peuple recevant le baptême, Jésus ayant aussi été baptisé, comme il priait, le ciel s’ouvrit,
[3.21 Voir Matthieu, 3, 16 ; Marc, 1, 10 ; Jean, 1, 32.]

Bible de Lausanne

Luc 3:21 - Or, pendant que tout le peuple était baptisé, il arriva que Jésus aussi ayant été baptisé et étant en prière, le ciel s’ouvrit,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 3:21 - Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 3. 21 - When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 3.21 - Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 3.21 - Aconteció que cuando todo el pueblo se bautizaba, también Jesús fue bautizado; y orando, el cielo se abrió,

Bible en latin - Vulgate

Luc 3.21 - factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Iesu baptizato et orante apertum est caelum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 3.21 - Es begab sich aber, da alles Volk sich taufen ließ und auch Jesus getauft wurde und betete, daß sich der Himmel auftat

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 3.21 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν