Comparateur des traductions bibliques
Luc 24:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 24:5 - Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre ; mais ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Parole de vie

Luc 24.5 - Les femmes ont peur et baissent la tête. Les deux hommes leur disent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 24. 5 - Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre ; mais ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible Segond 21

Luc 24: 5 - Saisies de frayeur, elles tenaient le visage baissé vers le sol. Les hommes leur dirent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 24:5 - Elles étaient tout effrayées et baissaient les yeux vers le sol. Ils leur dirent alors : - Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible en français courant

Luc 24. 5 - Comme elles étaient saisies de crainte et tenaient leur visage baissé vers la terre, ces hommes leur dirent: « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant?

Bible Annotée

Luc 24,5 - Et comme elles étaient tout effrayées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible Darby

Luc 24, 5 - Et comme elles étaient épouvantées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible Martin

Luc 24:5 - Et comme elles étaient toutes épouvantées, et baissaient le visage en terre, ils leur dirent : pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Parole Vivante

Luc 24:5 - En les voyant tout effrayées et la tête basse, ils leur dirent :
— Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ?

Bible Ostervald

Luc 24.5 - Et comme elles étaient effrayées, et qu’elles baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Grande Bible de Tours

Luc 24:5 - Elles étaient saisies de frayeur, et tenaient leurs yeux baissés à terre ; et ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts Celui qui est vivant ?

Bible Crampon

Luc 24 v 5 - Comme, dans leur épouvante, elles inclinaient le visage vers la terre, ils leur dirent : " Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible de Sacy

Luc 24. 5 - Et comme elles étaient saisies de frayeur, et qu’elles tenaient leurs yeux baissés contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible Vigouroux

Luc 24:5 - Et comme elles étaient saisies de frayeur, et qu’elles baissaient le visage vers la terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Bible de Lausanne

Luc 24:5 - Et comme elles étaient tout effrayées et qu’elles baissaient le visage vers la terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 24:5 - And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, Why do you seek the living among the dead?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 24. 5 - In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living among the dead?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 24.5 - And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 24.5 - y como tuvieron temor, y bajaron el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?

Bible en latin - Vulgate

Luc 24.5 - cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 24:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 24.5 - Da sie nun erschraken und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen diese zu ihnen: Was suchet ihr den Lebenden bei den Toten?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 24.5 - ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν ⸂τὰ πρόσωπα⸃ εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;