Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:48

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:48 - Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s’en retournèrent, se frappant la poitrine.

Parole de vie

Luc 23.48 - Beaucoup de gens sont venus pour regarder ce spectacle. Ils voient ce qui est arrivé. Alors, tous rentrent chez eux, pleins de tristesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 48 - Et tous ceux qui assistaient en foule à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s’en retournèrent, se frappant la poitrine.

Bible Segond 21

Luc 23: 48 - Après avoir vu ce qui était arrivé, tous ceux qui en foule assistaient à ce spectacle repartirent en se frappant la poitrine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:48 - Après avoir vu ce qui était arrivé, tout le peuple, venu en foule pour assister à ces exécutions, s’en retourna en se frappant la poitrine.

Bible en français courant

Luc 23. 48 - Tous ceux qui étaient venus, en foule, assister à ce spectacle virent ce qui était arrivé. Alors ils s’en retournèrent en se frappant la poitrine de tristesse.

Bible Annotée

Luc 23,48 - Et toute la foule qui s’était assemblée à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.

Bible Darby

Luc 23, 48 - Et toutes les foules qui s’étaient assemblées à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s’en retournaient, frappant leurs poitrines.

Bible Martin

Luc 23:48 - Et toutes les troupes qui s’étaient assemblées à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s’en retournaient frappant leurs poitrines.

Parole Vivante

Luc 23:48 - Après avoir vu ce qui était arrivé, tout le peuple, venu en foule pour assister à ce spectacle, s’en retourna profondément impressionné.

Bible Ostervald

Luc 23.48 - Et tout le peuple qui s’était assemblé à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.

Grande Bible de Tours

Luc 23:48 - Et toute la multitude de ceux qui assistaient à ce spectacle, considérant toutes ces choses, s’en retournaient en se frappant la poitrine.

Bible Crampon

Luc 23 v 48 - Et toutes la multitude qui s’était rassemblée pour ce spectacle, considérant ce qui était arrivé, s’en retournait en se frappant la poitrine.

Bible de Sacy

Luc 23. 48 - Et toute la multitude de ceux qui assistaient à ce spectacle, considérant toutes ces choses, s’en retournaient en se frappant la poitrine.

Bible Vigouroux

Luc 23:48 - Et toute la foule de ceux qui assistaient à ce spectacle, et qui voyaient ce qui se passait, s’en retournait en se frappant la poitrine.

Bible de Lausanne

Luc 23:48 - Et toute la foule qui s’était assemblée pour ce spectacle, considérant les choses qui étaient arrivées, s’en retournait en se frappant la poitrine.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:48 - And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 48 - When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.48 - And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.48 - Y toda la multitud de los que estaban presentes en este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían golpeándose el pecho.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.48 - et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.48 - Und die ganze Volksmenge, die herbeigekommen war zu diesem Schauspiel, als sie sah, was geschah, schlug sich an die Brust und kehrte um.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.48 - καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, ⸀θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, ⸀τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον.