Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:47 - Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : Certainement, cet homme était juste.

Parole de vie

Luc 23.47 - L’officier romain voit ce qui est arrivé, et il dit : « Gloire à Dieu ! Vraiment, cet homme était un juste ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 47 - Le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : Certainement, cet homme était juste.

Bible Segond 21

Luc 23: 47 - Voyant ce qui était arrivé, l’officier romain rendit gloire à Dieu en disant : « Certainement, cet homme était juste. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:47 - En voyant ce qui s’était passé, l’officier romain rendit gloire à Dieu en disant : - Aucun doute, cet homme était juste.

Bible en français courant

Luc 23. 47 - Le capitaine romain vit ce qui était arrivé; il loua Dieu et dit: « Certainement cet homme était innocent! »

Bible Annotée

Luc 23,47 - Or le centenier, voyant ce qui était arrivé, glorifiait Dieu, en disant : Véritablement cet homme était juste.

Bible Darby

Luc 23, 47 - Et le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : En vérité, cet homme était juste.

Bible Martin

Luc 23:47 - Or le Centenier voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : certes cet homme était juste.

Parole Vivante

Luc 23:47 - En voyant ce qui s’était passé, l’officier romain reconnut la vérité et s’écria :
— Aucun doute, cet homme était certainement innocent et droit.

Bible Ostervald

Luc 23.47 - Le centenier, voyant ce qui était arrivé, donna gloire à Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.

Grande Bible de Tours

Luc 23:47 - Alors le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.

Bible Crampon

Luc 23 v 47 - Le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, et dit : « Certainement, cet homme était juste. »

Bible de Sacy

Luc 23. 47 - Or le centenier ayant vu ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Certainement cet homme était juste.

Bible Vigouroux

Luc 23:47 - Or le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu en disant : Certainement cet homme était juste.
[23.47 Le centurion. Voir Matthieu, 8, 5 et 27, 54.]

Bible de Lausanne

Luc 23:47 - Or le capitaine ayant vu ce qui était arrivé, glorifia Dieu, en disant : Réellement, cet homme était juste.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:47 - Now when the centurion saw what had taken place, he praised God, saying, Certainly this man was innocent!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 47 - The centurion, seeing what had happened, praised God and said, “Surely this was a righteous man.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.47 - Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.47 - Cuando el centurión vio lo que había acontecido, dio gloria a Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.47 - videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.47 - Als aber der Hauptmann sah, was geschah, pries er Gott und sprach: Wahrlich, dieser Mensch war gerecht!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.47 - Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ⸀ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων· Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν.