Comparateur des traductions bibliques
Luc 23:46

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 23:46 - Jésus s’écria d’une voix forte : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.

Parole de vie

Luc 23.46 - Jésus pousse un grand cri, il dit : « Père, je remets ma vie dans tes mains. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 23. 46 - Jésus s’écria d’une voix forte : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et, en disant ces paroles, il expira.

Bible Segond 21

Luc 23: 46 - Jésus s’écria d’une voix forte : « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces paroles, il expira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 23:46 - Alors Jésus poussa un grand cri : - Père, je remets mon esprit entre tes mains. Après avoir dit ces mots il mourut.

Bible en français courant

Luc 23. 46 - Jésus s’écria d’une voix forte: « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Après avoir dit ces mots, il mourut.

Bible Annotée

Luc 23,46 - Et Jésus, s’écriant d’une voix forte, dit : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.

Bible Darby

Luc 23, 46 - Et Jésus, criant à haute voix, dit : Père ! entre tes mains je remets mon esprit. Et ayant dit cela, il expira.

Bible Martin

Luc 23:46 - Et Jésus criant à haute voix, dit : Père, je remets mon esprit entre tes mains ! Et ayant dit cela, il rendit l’esprit.

Parole Vivante

Luc 23:46 - Alors, Jésus poussa un grand cri :
— Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains.
Il mourut en disant ces mots.

Bible Ostervald

Luc 23.46 - Et Jésus s’écriant d’une voix forte, dit : Mon Père, je remets mon esprit entre tes mains. Et ayant dit cela, il expira.

Grande Bible de Tours

Luc 23:46 - Et Jésus, jetant un grand cri, dit : Mon Père, je remets mon âme entre vos mains. Et en prononçant ces mots il expira.

Bible Crampon

Luc 23 v 46 - Et Jésus s’écria d’une voix forte : « Père, je remets mon esprit entre vos mains. » En disant ces mots, il expira.

Bible de Sacy

Luc 23. 46 - Alors Jésus jetant un grand cri, dit : Mon Père ! je remets mon âme entre vos mains. Et en prononçant ces mots, il expira.

Bible Vigouroux

Luc 23:46 - Et criant d’une voix forte, Jésus dit : Père, je remets mon esprit entre vos mains. Et disant cela, il expira.
[23.46 Voir Psaumes, 30, 6. — Il expira. Voir Matthieu, 27, 50.]

Bible de Lausanne

Luc 23:46 - Et Jésus cria d’une grande voix, et dit : Père, c’est entre tes mains que je remets mon esprit ; et ayant dit ces choses, il expira.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 23:46 - Then Jesus, calling out with a loud voice, said, Father, into your hands I commit my spirit! And having said this he breathed his last.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 23. 46 - Jesus called out with a loud voice, “Father, into your hands I commit my spirit.” When he had said this, he breathed his last.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 23.46 - And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 23.46 - Entonces Jesús, clamando a gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, expiró.

Bible en latin - Vulgate

Luc 23.46 - et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 23:46 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 23.46 - Und Jesus rief mit lauter Stimme und sprach: Vater, in deine Hände befehle ich meinen Geist! Und als er das gesagt hatte, verschied er.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 23.46 - καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Πάτερ, εἰς χεῖράς σου ⸀παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου. ⸂τοῦτο δὲ⸃ εἰπὼν ἐξέπνευσεν.