Comparateur des traductions bibliques
Luc 22:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 22:4 - Et Judas alla s’entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.

Parole de vie

Luc 22.4 - Judas va trouver les chefs des prêtres et les chefs des gardes du temple. Il discute avec eux sur le moyen de leur livrer Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 22. 4 - Et Judas alla s’entendre avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière de le leur livrer.

Bible Segond 21

Luc 22: 4 - et Judas alla s’entendre avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 22:4 - Judas alla trouver les chefs des prêtres et les officiers de la garde du Temple pour s’entendre avec eux sur la manière dont il leur livrerait Jésus.

Bible en français courant

Luc 22. 4 - Judas alla parler avec les chefs des prêtres et les chefs des gardes du temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus.

Bible Annotée

Luc 22,4 - et il s’en alla s’entendre avec les principaux sacrificateurs et les officiers, sur la manière dont il le leur livrerait.

Bible Darby

Luc 22, 4 - il s’en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et les capitaines sur la manière dont il le leur livrerait.

Bible Martin

Luc 22:4 - Lequel s’en alla, et parla avec les principaux Sacrificateurs et les Capitaines, de la manière dont il le leur livrerait.

Parole Vivante

Luc 22:4 - Judas alla trouver les grands-prêtres et les officiers de la garde du temple pour s’entendre avec eux sur la manière dont il pourrait livrer Jésus entre leurs mains.

Bible Ostervald

Luc 22.4 - Et il s’en alla, et parla avec les principaux sacrificateurs et les chefs des gardes, sur la manière dont il le leur livrerait.

Grande Bible de Tours

Luc 22:4 - Il alla trouver les princes des prêtres et les magistrats*, et conféra avec eux sur la manière dont il le leur livrerait.
Les magistrats du temple étaient les lévites préposés à la garde du temple.

Bible Crampon

Luc 22 v 4 - et celui-ci alla s’entendre avec les Princes des prêtres et les magistrats, sur la manière de le leur livrer.

Bible de Sacy

Luc 22. 4 - qui étant allé trouver les princes des prêtres et les capitaines des gardes du temple , leur proposa la manière en laquelle il le leur livrerait.

Bible Vigouroux

Luc 22:4 - Et il alla, et s’entretint avec les princes des prêtres et les magistrats, de la manière dont il le leur livrerait.
[22.4 Les magistrats du temple (voir verset 52) ; c’est-à-dire les officiers du temple, les lévites préposés à leurs frères qui faisaient la garde aux portes du temple.]

Bible de Lausanne

Luc 22:4 - Et s’en étant allé, il conféra avec les principaux sacrificateurs et avec les chefs militaires sur la manière dont il le leur livrerait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 22:4 - He went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 22. 4 - And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 22.4 - And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 22.4 - y éste fue y habló con los principales sacerdotes, y con los jefes de la guardia, de cómo se lo entregaría.

Bible en latin - Vulgate

Luc 22.4 - et abiit et locutus est cum principibus sacerdotum et magistratibus quemadmodum illum traderet eis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 22:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 22.4 - Und er ging hin und besprach mit den Hohenpriestern und den Hauptleuten, wie er ihnen Jesus ausliefern wollte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 22.4 - καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς ⸂αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν⸃.