Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:51

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:51 - Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son cœur.

Parole de vie

Luc 2.51 - Ensuite, Jésus retourne avec eux à Nazareth. Il obéit à ses parents. Sa mère garde toutes ces choses dans son cœur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 51 - Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son cœur.

Bible Segond 21

Luc 2: 51 - Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth et il leur était soumis. Sa mère gardait précieusement toutes ces choses dans son cœur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:51 - Il repartit donc avec eux et retourna à Nazareth. Et il leur était obéissant. Sa mère gardait précieusement dans son cœur le souvenir de tout ce qui s’était passé.

Bible en français courant

Luc 2. 51 - Jésus repartit avec eux à Nazareth. Il leur obéissait. Sa mère gardait en elle le souvenir de tous ces événements.

Bible Annotée

Luc 2,51 - Et il descendit avec eux et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Bible Darby

Luc 2, 51 - Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces paroles dans son cœur.

Bible Martin

Luc 2:51 - Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis ; et sa mère conservait toutes ces paroles-là dans son cœur.

Parole Vivante

Luc 2:51 - Il revint avec eux et retourna à Nazareth, où il continuait à leur obéir. Sa mère gardait précieusement dans son cœur le souvenir de tout ce qui s’était passé.

Bible Ostervald

Luc 2.51 - Il s’en alla ensuite avec eux, et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Grande Bible de Tours

Luc 2:51 - Il s’en alla ensuite avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. Or sa mère conservait dans son cœur toutes ces choses.

Bible Crampon

Luc 2 v 51 - Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Bible de Sacy

Luc 2. 51 - Il s’en alla ensuite avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. Or sa mère conservait dans son cœur toutes ces choses.

Bible Vigouroux

Luc 2:51 - Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth ; et il leur était soumis. (Or) Sa mère conservait toutes ces choses dans son cœur.

Bible de Lausanne

Luc 2:51 - Puis il descendit avec eux et alla à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère retenait toutes ces choses dans son cœur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:51 - And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 51 - Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.51 - And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.51 - Y descendió con ellos, y volvió a Nazaret, y estaba sujeto a ellos. Y su madre guardaba todas estas cosas en su corazón.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.51 - et descendit cum eis et venit Nazareth et erat subditus illis et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.51 - Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.51 - καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ⸀ταῦτα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.