Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:50

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:50 - Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

Parole de vie

Luc 2.50 - Mais ses parents ne comprennent pas cette parole

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 50 - Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

Bible Segond 21

Luc 2: 50 - Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:50 - Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

Bible en français courant

Luc 2. 50 - Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

Bible Annotée

Luc 2,50 - Et eux ne comprirent point la parole qu’il leur avait dite.

Bible Darby

Luc 2, 50 - Et ils ne comprirent pas la parole qu’il leur disait.

Bible Martin

Luc 2:50 - Mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.

Parole Vivante

Luc 2:50 - Mais ses parents ne comprirent pas sa réponse.

Bible Ostervald

Luc 2.50 - Mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.

Grande Bible de Tours

Luc 2:50 - Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

Bible Crampon

Luc 2 v 50 - Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

Bible de Sacy

Luc 2. 50 - Mais ils ne comprirent point ce qu’il leur disait.

Bible Vigouroux

Luc 2:50 - Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

Bible de Lausanne

Luc 2:50 - Mais eux ne comprirent pas la parole qu’il leur dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:50 - And they did not understand the saying that he spoke to them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 50 - But they did not understand what he was saying to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.50 - And they understood not the saying which he spake unto them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.50 - Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.50 - et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:50 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.50 - Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen sagte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.50 - καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.