Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:44 - Croyant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

Parole de vie

Luc 2.44 - Ils pensent que l’enfant est avec les autres voyageurs. Ils marchent pendant une journée, puis ils se mettent à le chercher parmi leurs parents et leurs amis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 44 - Croyant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

Bible Segond 21

Luc 2: 44 - Croyant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, tout en le cherchant parmi leurs parents et leurs connaissances.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:44 - Ils supposaient, en effet, qu’il se trouvait avec leurs compagnons de voyage et firent ainsi une journée de marche. Ils se mirent alors à le chercher parmi leurs parents et leurs connaissances.

Bible en français courant

Luc 2. 44 - Ils pensaient que Jésus était avec leurs compagnons de voyage et firent une journée de marche. Ils se mirent ensuite à le chercher parmi leurs parents et leurs amis,

Bible Annotée

Luc 2,44 - mais pensant qu’il était avec leurs compagnons de route, ils firent une journée de chemin, et ils le cherchaient parmi leurs parents et leurs connaissances ;

Bible Darby

Luc 2, 44 - Mais croyant qu’il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent le chemin d’un jour et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances ;

Bible Martin

Luc 2:44 - Mais croyant qu’il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent une journée ; puis ils le cherchèrent entre leurs parents et ceux de leur connaissance.

Parole Vivante

Luc 2:44 - Ils supposèrent qu’il se trouvait avec les autres pèlerins de la caravane. Sans s’inquiéter, ils firent une journée de marche avant de se mettre à sa recherche parmi leurs parents et leurs connaissances.

Bible Ostervald

Luc 2.44 - Et Joseph et sa mère ne s’en aperçurent point. Mais, pensant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent une journée, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et ceux de leur connaissance ;

Grande Bible de Tours

Luc 2:44 - Et, pensant qu’il était avec ceux de leur compagnie, ils marchèrent durant un jour ; et ils le cherchaient parmi leurs parents et ceux de leur connaissance.

Bible Crampon

Luc 2 v 44 - Pensant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils marchèrent tout un jour, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

Bible de Sacy

Luc 2. 44 - Et pensant qu’il était avec quelqu’un de ceux de leur compagnie, ils marchèrent durant un jour ; et ils le cherchaient parmi leurs parents et parmi ceux de leur connaissance.

Bible Vigouroux

Luc 2:44 - Et pensant qu’il était avec ceux de leur compagnie, ils marchèrent durant un jour, et ils le cherchaient parmi leurs parents et leurs connaissances.
[2.44 Pour ces fêtes, les hommes allaient ensemble et les femmes aussi de leur côté, les enfants s’unissaient aux uns ou aux autres. C’est ainsi que Marie crut Jésus avec Joseph qui le croyait avec Marie (saint Bède). « La tradition chrétienne rapporte à la localité moderne d’El-Biréh (la Bééroth biblique), le lieu où Marie et Joseph s’aperçurent que l’enfant Jésus n’était pas avec leur parenté. Une église chrétienne [fut bâtie en cet endroit en souvenir de cet événement]. Une portion notable du mur septentrional et de l’abside subsiste encore. El-Biréh est aujourd’hui un village encore important. On y voit une magnifique piscine recevant les eaux d’une fontaine abondante. Â» (J.-H. MICHON.)]

Bible de Lausanne

Luc 2:44 - Mais, pensant qu’il était parmi ceux qui faisaient le voyage avec eux, ils marchèrent le chemin d’une journée, et ils le cherchaient parmi leurs parents et leurs connaissances,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:44 - but supposing him to be in the group they went a day's journey, but then they began to search for him among their relatives and acquaintances,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 44 - Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.44 - But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.44 - Y pensando que estaba entre la compañía, anduvieron camino de un día; y le buscaban entre los parientes y los conocidos;

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.44 - existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei et requirebant eum inter cognatos et notos

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.44 - Da sie aber meinten, er wäre unter den Gefährten, zogen sie eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Verwandten und Bekannten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.44 - νομίσαντες δὲ αὐτὸν ⸂εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ⸃ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν ⸀καὶ τοῖς γνωστοῖς,