Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:25 - Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit Saint était sur lui.

Parole de vie

Luc 2.25 - À Jérusalem, il y a un homme appelé Siméon. Cet homme est juste et fidèle à Dieu et il attend celui qui doit être la force du peuple d’Israël. L’Esprit Saint est avec Siméon

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 25 - Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était sur lui.

Bible Segond 21

Luc 2: 25 - Or il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël et l’Esprit saint était sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:25 - Il y avait alors, à Jérusalem, un homme appelé Siméon. C’était un homme droit et pieux ; il vivait dans l’attente du salut d’Israël, et le Saint-Esprit reposait sur lui.

Bible en français courant

Luc 2. 25 - Il y avait alors à Jérusalem un certain Siméon. Cet homme était droit; il respectait Dieu et attendait celui qui devait sauver Israël. Le Saint-Esprit était avec lui

Bible Annotée

Luc 2,25 - Et voici, il y avait à Jérusalem un homme qui s’appelait Siméon ; et cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était sur lui.

Bible Darby

Luc 2, 25 - Et voici, il y avait à Jérusalem un homme dont le nom était Siméon ; et cet homme était juste et pieux, et il attendait la consolation d’Israël ; et l’Esprit Saint était sur lui.

Bible Martin

Luc 2:25 - Or voici, il y avait à Jérusalem un homme qui avait nom Siméon, et cet homme était juste et craignant Dieu, et il attendait la consolation d’Israël ; et le Saint-Esprit était en lui.

Parole Vivante

Luc 2:25 - Il y avait alors, à Jérusalem, un homme appelé Siméon. C’était un homme droit, d’une piété profonde et sincère. Le Saint-Esprit reposait sur lui, et il vivait dans l’attente de celui qui devait sauver Israël.

Bible Ostervald

Luc 2.25 - Il y avait à Jérusalem un homme qui s’appelait Siméon ; cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël ; et le Saint-Esprit était sur lui.

Grande Bible de Tours

Luc 2:25 - Or il y avait à Jérusalem un homme juste et craignant Dieu, nommé Siméon, qui vivait dans l’attente de la consolation d’Israël ; et le Saint-Esprit était en lui.

Bible Crampon

Luc 2 v 25 - Or, il y avait à Jérusalem un homme nommé Siméon ; c’était un homme juste et craignant Dieu, qui attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était sur lui.

Bible de Sacy

Luc 2. 25 - Or il y avait dans Jérusalem un homme juste et craignant Dieu , nommé Siméon, qui vivait dans l’attente de la consolation d’Israël, et le Saint-Esprit était en lui.

Bible Vigouroux

Luc 2:25 - Et voici qu’il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon, et cet homme était juste et craignant Dieu, et il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était en lui.
[2.25 Siméon. On a conjecturé, mais sans preuve, qu’il était le fils du fameux docteur juif Hillel et le père du Gamaliel dont il parlé dans les Actes des Apôtres, 22, 3.]

Bible de Lausanne

Luc 2:25 - Et voici qu’il y avait à Jérusalem un homme du nom de Syméon ; et cet homme était juste et pieux, attendant la consolation d’Israël ; et l’Esprit saint était sur lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:25 - Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 25 - Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.25 - And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.25 - Y he aquí había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, y este hombre, justo y piadoso, esperaba la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.25 - et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.25 - Und siehe, es war ein Mensch zu Jerusalem, namens Simeon; und dieser Mensch war gerecht und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels; und heiliger Geist war auf ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.25 - Καὶ ἰδοὺ ⸂ἄνθρωπος ἦν⸃ ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ’ αὐτόν·
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV