Comparateur des traductions bibliques
Luc 2:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 2:24 - et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

Parole de vie

Luc 2.24 - Marie et Joseph offrent aussi le sacrifice que la loi du Seigneur demande : deux tourterelles ou deux jeunes pigeons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 2. 24 - et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

Bible Segond 21

Luc 2: 24 - et pour offrir en sacrifice un couple de tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 2:24 - Ils venaient aussi offrir le sacrifice requis par la Loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.

Bible en français courant

Luc 2. 24 - Ils devaient offrir aussi le sacrifice que demande la même loi, « une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons. »

Bible Annotée

Luc 2,24 - et pour offrir le sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.

Bible Darby

Luc 2, 24 - et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes.

Bible Martin

Luc 2:24 - Et pour offrir l’oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, [savoir] une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.

Parole Vivante

Luc 2:24 - Ils venaient aussi offrir le sacrifice prescrit par la loi de Dieu : une paire de tourterelles ou deux jeunes pigeons.

Bible Ostervald

Luc 2.24 - Selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux.

Grande Bible de Tours

Luc 2:24 - Et pour offrir l’hostie selon la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombe*.
Cette offrande était celle des pauvres. (Lévit., XII, 8.) L’historien sacré ne parle pas ici du prix du rachat des premiers-nés, selon la loi. (Exode, XIII, 13.) Il n’est pas douteux que Joseph et Marie offrirent les cinq sicles, que les Israélites, zélés observateurs des ordonnances divines, ne manquaient pas de donner en pareille circonstance.

Bible Crampon

Luc 2 v 24 - et pour offrir en sacrifice, ainsi que le prescrit la loi du Seigneur, une paire de tourterelles, ou deux petites colombes.

Bible de Sacy

Luc 2. 24 - et pour donner ce qui devait être offert en sacrifice, selon qu’il est écrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombe.

Bible Vigouroux

Luc 2:24 - et pour offrir en sacrifice, selon qu’il est prescrit dans la loi du Seigneur, deux tourterelles, ou deux petits de colombes.
[2.24 Voir Lévitique, 12, 8.]

Bible de Lausanne

Luc 2:24 - et pour présenter en sacrifice, selon ce qui est dit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux pigeonneaux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 2:24 - and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord, a pair of turtledoves, or two young pigeons.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 2. 24 - and to offer a sacrifice in keeping with what is said in the Law of the Lord: “a pair of doves or two young pigeons.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 2.24 - And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 2.24 - y para ofrecer conforme a lo que se dice en la ley del Señor: Un par de tórtolas, o dos palominos.

Bible en latin - Vulgate

Luc 2.24 - et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 2:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 2.24 - und um ein Opfer darzubringen, wie im Gesetze des Herrn geboten ist, ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 2.24 - καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν ⸀τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.