Luc 18:9 Louis Segond 1910 - Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu’elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres :
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 18:9 Nouvelle Édition de Genève - Il dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu’elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres :
Bible Segond 21
Luc 18:9 Segond 21 - Il dit encore cette parabole, à l’intention de certaines personnes qui étaient convaincues d’être justes et qui méprisaient les autres :
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 18:9 Bible Semeur - Il raconta aussi une parabole pour ceux qui étaient convaincus d’être justes et méprisaient les autres :
Bible en français courant
Luc 18:9 Bible français courant - Jésus dit la parabole suivante à l’intention de ceux qui se croyaient justes aux yeux de Dieu et méprisaient les autres:
Bible Annotée
Luc 18:9 Bible annotée - Or il dit aussi, à quelques-uns qui se persuadaient eux-mêmes qu’ils étaient justes, et qui méprisaient les autres, cette parabole :
Bible Darby
Luc 18.9 Bible Darby - Et il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes comme s’ils étaient justes, et qui tenaient le reste des hommes pour rien :
Bible Martin
Luc 18:9 Bible Martin - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes d’être justes, et qui tenaient les autres pour rien.
Bible Ostervald
Luc 18.9 Bible Ostervald - Il dit aussi cette parabole, au sujet des gens persuadés en eux-mêmes qu’ils étaient justes, et qui méprisaient les autres :
Grande Bible de Tours
Luc 18:9 Bible de Tours - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui mettaient leur confiance en eux-mêmes comme étant justes, et qui méprisaient les autres :
Bible Crampon
Luc 18 v 9 Bible Crampon - Il dit encore cette parabole en vue de quelques gens persuadés de leur propre perfection, et pleins de mépris pour les autres :
Bible de Sacy
Luc 18:9 Bible Sacy - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui mettaient leur confiance en eux-mêmes comme étant justes, et qui méprisaient les autres :
Bible Vigouroux
Luc 18:9 Bible Vigouroux - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se confiaient en eux-mêmes, comme étant justes, et qui méprisaient les autres :
Bible de Lausanne
Luc 18:9 Bible de Lausanne - Il dit aussi cette parabole à quelques-uns qui se persuadaient en eux-mêmes d’être justes et qui tenaient les autres pour rien :
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 18:9 Bible anglaise ESV - He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
Bible en anglais - NIV
Luc 18:9 Bible anglaise NIV - To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
Bible en anglais - KJV
Luc 18:9 Bible anglaise KJV - And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 18:9 Bible espagnole - A unos que confiaban en sí mismos como justos, y menospreciaban a los otros, dijo también esta parábola:
Bible en latin - Vulgate
Luc 18:9 Bible latine - dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam
Ancien testament en grec - Septante
Luc 18:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 18:9 Bible allemande - Er sagte aber auch zu etlichen, die sich selbst vertrauten, daß sie gerecht seien, und die übrigen verachteten, dieses Gleichnis: