Luc 18:7 Louis Segond 1910 - Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 18:7 Nouvelle Édition de Genève - Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard ?
Bible Segond 21
Luc 18:7 Segond 21 - Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ceux qu’il a choisis et qui crient à lui jour et nuit ? Les fera-t-il attendre ?
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 18:7 Bible Semeur - Alors, pouvez-vous supposer que Dieu ne défendra pas le droit de ceux qu’il a choisis et qui crient à lui jour et nuit, et qu’il tardera à leur venir en aide ?
Bible en français courant
Luc 18:7 Bible français courant - Et Dieu, lui, ne ferait-il pas justice aux siens quand ils crient à lui jour et nuit? Tardera-t-il à les aider ?
Bible Annotée
Luc 18:7 Bible annotée - Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et n’est-il pas rempli de longanimité à leur égard ?
Bible Darby
Luc 18.7 Bible Darby - Et Dieu ne ferait-il point justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et il use de patience avant d’intervenir pour eux ?
Bible Martin
Luc 18:7 Bible Martin - Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus qui crient à lui jour et nuit, quoiqu’il diffère de s’irriter pour l’amour d’eux ?
Bible Ostervald
Luc 18.7 Bible Ostervald - Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus, qui crient à lui jour et nuit, quoiqu’il diffère sa vengeance ?
Grande Bible de Tours
Luc 18:7 Bible de Tours - Et Dieu ne fera pas justice à ses élus, qui crient vers lui jour et nuit, et il souffrira toujours qu’on les opprime !
Bible Crampon
Luc 18 v 7 Bible Crampon - Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus qui crient à lui nuit et jour, et il tarderait à leur égard ?
Bible de Sacy
Luc 18:7 Bible Sacy - et Dieu ne fera pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et il souffrira toujours qu’on les opprime ?
Bible Vigouroux
Luc 18:7 Bible Vigouroux - Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et il tarderait à les secourir ?
Bible de Lausanne
Luc 18:7 Bible de Lausanne - Or Dieu ne vengera-t-il pas ses élus qui crient à lui jour et nuit, tout en usant de longanimité à leur sujet ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 18:7 Bible anglaise ESV - And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
Bible en anglais - NIV
Luc 18:7 Bible anglaise NIV - And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
Bible en anglais - KJV
Luc 18:7 Bible anglaise KJV - And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 18:7 Bible espagnole - ¿Y acaso Dios no hará justicia a sus escogidos, que claman a él día y noche? ¿Se tardará en responderles?
Bible en latin - Vulgate
Luc 18:7 Bible latine - Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis
Ancien testament en grec - Septante
Luc 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 18:7 Bible allemande - Sollte aber Gott nicht seinen Auserwählten Recht schaffen, die Tag und Nacht zu ihm rufen, wenn er sie auch lange warten läßt?