Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 18:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 18:7 Louis Segond 1910 - Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 18:7 Nouvelle Édition de Genève - Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard ?

Bible Segond 21

Luc 18:7 Segond 21 - Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ceux qu’il a choisis et qui crient à lui jour et nuit ? Les fera-t-il attendre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18:7 Bible Semeur - Alors, pouvez-vous supposer que Dieu ne défendra pas le droit de ceux qu’il a choisis et qui crient à lui jour et nuit, et qu’il tardera à leur venir en aide ?

Bible en français courant

Luc 18:7 Bible français courant - Et Dieu, lui, ne ferait-il pas justice aux siens quand ils crient à lui jour et nuit? Tardera-t-il à les aider ?

Bible Annotée

Luc 18:7 Bible annotée - Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et n’est-il pas rempli de longanimité à leur égard ?

Bible Darby

Luc 18.7 Bible Darby - Et Dieu ne ferait-il point justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et il use de patience avant d’intervenir pour eux ?

Bible Martin

Luc 18:7 Bible Martin - Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus qui crient à lui jour et nuit, quoiqu’il diffère de s’irriter pour l’amour d’eux ?

Bible Ostervald

Luc 18.7 Bible Ostervald - Et Dieu ne vengera-t-il point ses élus, qui crient à lui jour et nuit, quoiqu’il diffère sa vengeance ?

Grande Bible de Tours

Luc 18:7 Bible de Tours - Et Dieu ne fera pas justice à ses élus, qui crient vers lui jour et nuit, et il souffrira toujours qu’on les opprime !

Bible Crampon

Luc 18 v 7 Bible Crampon - Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus qui crient à lui nuit et jour, et il tarderait à leur égard ?

Bible de Sacy

Luc 18:7 Bible Sacy - et Dieu ne fera pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et il souffrira toujours qu’on les opprime ?

Bible Vigouroux

Luc 18:7 Bible Vigouroux - Et Dieu ne ferait pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et il tarderait à les secourir ?

Bible de Lausanne

Luc 18:7 Bible de Lausanne - Or Dieu ne vengera-t-il pas ses élus qui crient à lui jour et nuit, tout en usant de longanimité à leur sujet ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 18:7 Bible anglaise ESV - And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?

Bible en anglais - NIV

Luc 18:7 Bible anglaise NIV - And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?

Bible en anglais - KJV

Luc 18:7 Bible anglaise KJV - And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 18:7 Bible espagnole - ¿Y acaso Dios no hará justicia a sus escogidos, que claman a él día y noche? ¿Se tardará en responderles?

Bible en latin - Vulgate

Luc 18:7 Bible latine - Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 18:7 Bible allemande - Sollte aber Gott nicht seinen Auserwählten Recht schaffen, die Tag und Nacht zu ihm rufen, wenn er sie auch lange warten läßt?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 18:7 Nouveau Testament grec - ὁ δὲ θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ τῶν βοώντων ⸀αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ ⸀μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς;