Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Luc 18:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 18:2 Louis Segond 1910 - Il dit : Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n’avait d’égard pour personne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 18:2 Nouvelle Édition de Genève - Il dit : Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n’avait d’égard pour personne.

Bible Segond 21

Luc 18:2 Segond 21 - Il dit : « Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18:2 Bible Semeur - - Il y avait dans une ville un juge qui ne révérait pas Dieu et n’avait d’égards pour personne.

Bible en français courant

Luc 18:2 Bible français courant - « Il y avait dans une ville un juge qui ne se souciait pas de Dieu et n’avait d’égards pour personne.

Bible Annotée

Luc 18:2 Bible annotée - en ces termes : Il y avait, dans une ville, un certain juge qui ne craignait point Dieu et qui n’avait d’égard pour personne.

Bible Darby

Luc 18.2 Bible Darby - Il y avait dans une ville un certain juge qui ne craignait pas Dieu et qui ne respectait pas les hommes ;

Bible Martin

Luc 18:2 Bible Martin - Disant : Il y avait dans une ville un juge, qui ne craignait point Dieu, et qui ne respectait personne.

Bible Ostervald

Luc 18.2 Bible Ostervald - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu, et qui n’avait d’égard pour personne.

Grande Bible de Tours

Luc 18:2 Bible de Tours - Il y avait, dit-il, dans une certaine ville, un juge qui ne craignait pas Dieu, et ne se souciait point des hommes.

Bible Crampon

Luc 18 v 2 Bible Crampon - Il dit : " Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu, et ne se souciait pas des hommes.

Bible de Sacy

Luc 18:2 Bible Sacy - Il y avait, dit-il, dans une certaine ville, un juge qui ne craignait point Dieu, et ne se souciait point des hommes ;

Bible Vigouroux

Luc 18:2 Bible Vigouroux - Il y avait, dit-il, dans une ville, un juge qui ne craignait pas Dieu et ne se souciait pas des hommes.

Bible de Lausanne

Luc 18:2 Bible de Lausanne - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et n’avait d’égard pour aucun homme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 18:2 Bible anglaise ESV - He said, In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.

Bible en anglais - NIV

Luc 18:2 Bible anglaise NIV - He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.

Bible en anglais - KJV

Luc 18:2 Bible anglaise KJV - Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 18:2 Bible espagnole - diciendo: Había en una ciudad un juez, que ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.

Bible en latin - Vulgate

Luc 18:2 Bible latine - dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 18:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 18:2 Bible allemande - nämlich: Es war ein Richter in einer Stadt, der Gott nicht fürchtete und sich vor keinem Menschen scheute.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 18:2 Nouveau Testament grec - λέγων· Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.