Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 18:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 18:3 Louis Segond 1910 - Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire : Fais-moi justice de ma partie adverse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 18:3 Nouvelle Édition de Genève - Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire : Fais-moi justice de ma partie adverse.

Bible Segond 21

Luc 18:3 Segond 21 - Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire : ‹ Rends-moi justice contre ma partie adverse. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 18:3 Bible Semeur - Il y avait aussi, dans cette même ville, une veuve qui venait constamment le trouver pour lui dire : « Défends mon droit contre mon adversaire. »

Bible en français courant

Luc 18:3 Bible français courant - Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait fréquemment le trouver pour obtenir justice: “Rends-moi justice contre mon adversaire”, disait-elle.

Bible Annotée

Luc 18:3 Bible annotée - Et il y avait une veuve dans cette ville-là ; et elle venait vers lui, en disant : Fais-moi justice de ma partie adverse.

Bible Darby

Luc 18.3 Bible Darby - et dans cette ville-là il y avait une veuve, et elle alla vers lui, disant : Venge-moi de mon adversaire.

Bible Martin

Luc 18:3 Bible Martin - Et dans la même ville il y avait une veuve, qui l’allait souvent trouver, et lui dire : fais-moi justice de ma partie adverse.

Bible Ostervald

Luc 18.3 Bible Ostervald - Il y avait aussi dans cette ville-là une veuve, qui venait à lui, et lui disait : Fais-moi justice de ma partie adverse.

Grande Bible de Tours

Luc 18:3 Bible de Tours - Dans la même ville était une veuve, qui venait le trouver et lui disait : Faites-moi justice de mon adversaire ;

Bible Crampon

Luc 18 v 3 Bible Crampon - Il y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait à lui, disant : Fais-moi justice de mon adversaire.

Bible de Sacy

Luc 18:3 Bible Sacy - et il y avait aussi, dans la même ville, une veuve qui venait souvent le trouver, en lui disant : Faites-moi justice de ma partie.

Bible Vigouroux

Luc 18:3 Bible Vigouroux - Il y avait aussi, dans cette ville, une veuve qui venait auprès de lui, disant : Fais-moi justice de mon adversaire.
[18.3 Une veuve. La veuve et l’orphelin sont toujours dans la Bible le type des personnes faibles et livrées à la violence et l’injustice, parce qu’elles n’ont pas de protecteurs pour les soutenir et les défendre.]

Bible de Lausanne

Luc 18:3 Bible de Lausanne - Or il y avait une veuve dans cette ville, et elle alla vers lui, disant : Venge-moi de ma partie adverse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 18:3 Bible anglaise ESV - And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Give me justice against my adversary.

Bible en anglais - NIV

Luc 18:3 Bible anglaise NIV - And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’

Bible en anglais - KJV

Luc 18:3 Bible anglaise KJV - And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 18:3 Bible espagnole - Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.

Bible en latin - Vulgate

Luc 18:3 Bible latine - vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo

Ancien testament en grec - Septante

Luc 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 18:3 Bible allemande - Es war aber eine Witwe in jener Stadt; die kam zu ihm und sprach: Schaffe mir Recht gegenüber meinem Widersacher!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 18:3 Nouveau Testament grec - χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτὸν λέγουσα· Ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου.