Comparateur des traductions bibliques
Luc 17:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 17:35 - de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

Parole de vie

Luc 17.35 - Deux femmes seront en train d’écraser du grain ensemble. On prendra l’une et on laissera l’autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 17. 35 - de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

Bible Segond 21

Luc 17: 35 - deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise et l’autre laissée ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 17:35 - Deux femmes seront en train de tourner ensemble la pierre de meule : l’une sera emmenée, l’autre laissée.

Bible en français courant

Luc 17. 35 - Deux femmes moudront du grain ensemble: l’une sera emmenée et l’autre laissée. [

Bible Annotée

Luc 17,35 - Deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

Bible Darby

Luc 17, 35 - deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ;

Bible Martin

Luc 17:35 - Il y aura deux [femmes] qui moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée.

Parole Vivante

Luc 17:35 - Deux femmes tourneront ensemble la pierre de meule : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.

Bible Ostervald

Luc 17.35 - De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.

Grande Bible de Tours

Luc 17:35 - De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, l’autre, laissée ; de deux hommes qui seront dans le même champ, l’un sera pris, l’autre, laissé*.
Il est ici question du second avènement du Fils de l’homme.

Bible Crampon

Luc 17 v 35 - de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ; [de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé]. "

Bible de Sacy

Luc 17. 35 - de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, et l’autre laissée ; de deux hommes qui seront dans le même champ, l’un sera pris, et l’autre laissé.

Bible Vigouroux

Luc 17:35 - Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
[17.35 Deux femmes moudront ensemble. Voir Matthieu, 18, 6.]

Bible de Lausanne

Luc 17:35 - Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre sera laissée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 17:35 - There will be two women grinding together. One will be taken and the other left.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 17. 35 - Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 17.35 - Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 17.35 - Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.

Bible en latin - Vulgate

Luc 17.35 - duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 17:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 17.35 - Zwei werden miteinander mahlen; eine wird genommen, die andere wird gelassen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 17.35 - ⸂ἔσονται δύο⸃ ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό, ⸀ἡ μία παραλημφθήσεται ⸂ἡ δὲ⸃ ἑτέρα ⸀ἀφεθήσεται.