Luc 16:28 Louis Segond 1910 - C’est pour qu’il leur atteste ces choses, afin qu’ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 16:28 Nouvelle Édition de Genève - C’est pour qu’il leur atteste ces choses, afin qu’ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.
Bible Segond 21
Luc 16:28 Segond 21 - C’est pour qu’il les avertisse, afin qu’ils n’aboutissent pas, eux aussi, dans ce lieu de souffrances. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 16:28 Bible Semeur - car j’ai cinq frères ; qu’il les avertisse pour qu’ils n’aboutissent pas, eux aussi, dans ce lieu de tourments. »
Bible en français courant
Luc 16:28 Bible français courant - où j’ai cinq frères. Qu’il aille les avertir, afin qu’ils ne viennent pas eux aussi dans ce lieu de souffrances.”
Bible Annotée
Luc 16:28 Bible annotée - car j’ai cinq frères, afin qu’il leur rende témoignage, pour qu’ils ne viennent pas, eux aussi, dans ce lieu de tourments.
Bible Darby
Luc 16.28 Bible Darby - j’ai cinq frères, en sorte qu’il les adjure ; de peur qu’eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.
Bible Martin
Luc 16:28 Bible Martin - Car j’ai cinq frères, afin qu’il leur rende témoignage [de l’état où je suis] ; de peur qu’eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.
Bible Ostervald
Luc 16.28 Bible Ostervald - (Car j’ai cinq frères), pour leur attester ces choses, de peur qu’ils ne viennent aussi dans ce lieu de tourments.
Grande Bible de Tours
Luc 16:28 Bible de Tours - Où j’ai cinq frères, afin qu’il leur atteste ces choses, de peur qu’ils ne viennent eux-mêmes dans ce lieu de tourments.
Bible Crampon
Luc 16 v 28 Bible Crampon - — car j’ai cinq frères, — pour leur attester ces choses de peur qu’ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourments.
Bible de Sacy
Luc 16:28 Bible Sacy - où j’ai cinq frères ; afin qu’il leur atteste ces choses , de peur qu’ils ne viennent aussi eux-mêmes dans ce lieu de tourments.
Bible Vigouroux
Luc 16:28 Bible Vigouroux - car j’ai cinq frères, afin qu’il leur atteste ces choses, de peur qu’ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourments.
Bible de Lausanne
Luc 16:28 Bible de Lausanne - (car j’ai cinq frères) pour leur rendre témoignage ; de peur qu’eux aussi ne viennent dans ce lieu du tourment. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 16:28 Bible anglaise ESV - for I have five brothers&emdash;so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.
Bible en anglais - NIV
Luc 16:28 Bible anglaise NIV - for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
Bible en anglais - KJV
Luc 16:28 Bible anglaise KJV - For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 16:28 Bible espagnole - porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento.
Bible en latin - Vulgate
Luc 16:28 Bible latine - habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 16:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 16:28 Bible allemande - denn ich habe fünf Brüder, daß er sie warne, damit nicht auch sie kommen an diesen Ort der Qual!