Luc 16:19 Louis Segond 1910 - Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.
Parole de vie
Luc 16:19 Parole de vie - Ensuite Jésus raconte cette histoire : « Il y a un homme riche qui s’habille avec des vêtements très beaux et très chers. Chaque jour, il fait une grande fête.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 16:19 Nouvelle Édition de Genève - Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.
Bible Segond 21
Luc 16:19 Segond 21 - Il y avait un homme riche, qui s’habillait de pourpre et de fin lin et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 16:19 Bible Semeur - - Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés. Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs.
Bible en français courant
Luc 16:19 Bible français courant - « Il y avait une fois un homme riche qui s’habillait des vêtements les plus fins et les plus coûteux et qui, chaque jour, vivait dans le luxe en faisant de bons repas.
Bible Annotée
Luc 16:19 Bible annotée - Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, se traitant chaque jour magnifiquement.
Bible Darby
Luc 16.19 Bible Darby - Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui faisait joyeuse chère, chaque jour, splendidement.
Bible Martin
Luc 16:19 Bible Martin - Or il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui tous les jours se traitait splendidement.
Parole Vivante
Luc 16.19 Parole Vivante - — (Pour en revenir aux questions d’argent :) il y avait une fois un homme riche, toujours élégamment vêtu d’habits coûteux et raffinés. Tous les jours, ce n’étaient que festins et plaisirs.
Bible Ostervald
Luc 16.19 Bible Ostervald - Il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui se traitait chaque jour magnifiquement.
Grande Bible de Tours
Luc 16:19 Bible de Tours - Il y avait un homme riche, vêtu de pourpre et de lin, qui se traitait magnifiquement tous les jours.
Bible Crampon
Luc 16 v 19 Bible Crampon - Il y avait un homme riche qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui faisait chaque jour splendide chère.
Bible de Sacy
Luc 16:19 Bible Sacy - Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de lin, et qui se traitait magnifiquement tous les jours.
Bible Vigouroux
Luc 16:19 Bible Vigouroux - Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de lin, et qui faisait chaque jour une chère splendide.
Bible de Lausanne
Luc 16:19 Bible de Lausanne - Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui se réjouissait chaque jour avec faste.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 16:19 Bible anglaise ESV - There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.
Bible en anglais - NIV
Luc 16:19 Bible anglaise NIV - “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
Bible en anglais - KJV
Luc 16:19 Bible anglaise KJV - There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 16:19 Bible espagnole - Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez.
Bible en latin - Vulgate
Luc 16:19 Bible latine - homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
Ancien testament en grec - Septante
Luc 16:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 16:19 Bible allemande - Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Luc 16:19 Nouveau Testament grec - Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς.