Comparateur des traductions bibliques
Luc 16:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 16:19 - Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.

Parole de vie

Luc 16.19 - Ensuite Jésus raconte cette histoire : « Il y a un homme riche qui s’habille avec des vêtements très beaux et très chers. Chaque jour, il fait une grande fête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 16. 19 - Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.

Bible Segond 21

Luc 16: 19 - Il y avait un homme riche, qui s’habillait de pourpre et de fin lin et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16:19 - - Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés. Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs.

Bible en français courant

Luc 16. 19 - « Il y avait une fois un homme riche qui s’habillait des vêtements les plus fins et les plus coûteux et qui, chaque jour, vivait dans le luxe en faisant de bons repas.

Bible Annotée

Luc 16,19 - Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, se traitant chaque jour magnifiquement.

Bible Darby

Luc 16, 19 - Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui faisait joyeuse chère, chaque jour, splendidement.

Bible Martin

Luc 16:19 - Or il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui tous les jours se traitait splendidement.

Parole Vivante

Luc 16:19 - — (Pour en revenir aux questions d’argent :) il y avait une fois un homme riche, toujours élégamment vêtu d’habits coûteux et raffinés. Tous les jours, ce n’étaient que festins et plaisirs.

Bible Ostervald

Luc 16.19 - Il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui se traitait chaque jour magnifiquement.

Grande Bible de Tours

Luc 16:19 - Il y avait un homme riche, vêtu de pourpre et de lin, qui se traitait magnifiquement tous les jours.

Bible Crampon

Luc 16 v 19 - Il y avait un homme riche qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui faisait chaque jour splendide chère.

Bible de Sacy

Luc 16. 19 - Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de lin, et qui se traitait magnifiquement tous les jours.

Bible Vigouroux

Luc 16:19 - Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de lin, et qui faisait chaque jour une chère splendide.

Bible de Lausanne

Luc 16:19 - Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui se réjouissait chaque jour avec faste.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 16:19 - There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 16. 19 - “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 16.19 - There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 16.19 - Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez.

Bible en latin - Vulgate

Luc 16.19 - homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide

Ancien testament en grec - Septante

Luc 16:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 16.19 - Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich in Purpur und kostbare Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 16.19 - Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς.