Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 16:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 16:18 Louis Segond 1910 - Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 16:18 Nouvelle Édition de Genève - Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.

Bible Segond 21

Luc 16:18 Segond 21 - Tout homme qui renvoie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et tout homme qui épouse une femme divorcée de son mari commet un adultère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16:18 Bible Semeur - - Celui qui divorce d’avec sa femme et se remarie commet un adultère, et celui qui épouse une femme divorcée d’avec son mari commet un adultère.

Bible en français courant

Luc 16:18 Bible français courant - « Tout homme qui renvoie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et celui qui épouse une femme renvoyée par son mari commet un adultère. »

Bible Annotée

Luc 16:18 Bible annotée - Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet adultère ; et celui qui épouse une femme qui a été répudiée par son mari, commet adultère.

Bible Darby

Luc 16.18 Bible Darby - Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère ; et quiconque épouse une femme répudiée par son mari, commet adultère.

Bible Martin

Luc 16:18 Bible Martin - Quiconque répudie sa femme, et se marie à une autre, commet un adultère, et quiconque prend celle qui a été répudiée par son mari, commet un adultère.

Bible Ostervald

Luc 16.18 Bible Ostervald - Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère, et quiconque épouse celle que son mari a répudiée, commet un adultère.

Grande Bible de Tours

Luc 16:18 Bible de Tours - Quiconque quitte sa femme, et en prend une autre, commet un adultère.

Bible Crampon

Luc 16 v 18 Bible Crampon - Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère ; et quiconque épouse la femme renvoyée par son mari, commet un adultère.

Bible de Sacy

Luc 16:18 Bible Sacy - Quiconque renvoie sa femme, et en prend une autre, commet un adultère ; et quiconque épouse celle que son mari aura quittée, commet un adultère.

Bible Vigouroux

Luc 16:18 Bible Vigouroux - Quiconque renvoie sa femme, et en épouse une autre, commet un adultère ; et quiconque épouse celle qui a été renvoyée par son mari, commet un adultère.
[16.18 Voir Matthieu, 5, 32 ; Marc, 10, 11 ; 1 Corinthiens, 7, 10-11.]

Bible de Lausanne

Luc 16:18 Bible de Lausanne - Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère ; et quiconque épouse celle qui a été répudiée par son mari, commet adultère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 16:18 Bible anglaise ESV - Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery.

Bible en anglais - NIV

Luc 16:18 Bible anglaise NIV - “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.

Bible en anglais - KJV

Luc 16:18 Bible anglaise KJV - Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 16:18 Bible espagnole - Todo el que repudia a su mujer, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada del marido, adultera.

Bible en latin - Vulgate

Luc 16:18 Bible latine - omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 16:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 16:18 Bible allemande - Jeder, der sich von seinem Weibe scheidet und eine andere heiratet, der bricht die Ehe, und jeder, der eine von ihrem Manne Geschiedene heiratet, bricht auch die Ehe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 16:18 Nouveau Testament grec - Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, ⸀καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.