Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 16:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 16:17 Louis Segond 1910 - Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 16:17 Nouvelle Édition de Genève - Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

Bible Segond 21

Luc 16:17 Segond 21 - Le ciel et la terre disparaîtront plus facilement que ne tombera un seul trait de lettre de la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16:17 Bible Semeur - - Il serait plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un trait de lettre de la Loi.

Bible en français courant

Luc 16:17 Bible français courant - Mais le ciel et la terre peuvent disparaître plus facilement que le plus petit détail de la loi.

Bible Annotée

Luc 16:17 Bible annotée - Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe.

Bible Darby

Luc 16.17 Bible Darby - Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe.

Bible Martin

Luc 16:17 Bible Martin - Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu’il tombe un seul point de la Loi.

Bible Ostervald

Luc 16.17 Bible Ostervald - Et chacun y entre par la violence. Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu’il n’est possible qu’un seul trait de lettre de la loi soit aboli.

Grande Bible de Tours

Luc 16:17 Bible de Tours - Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu’une seule lettre de la loi manque son effet.

Bible Crampon

Luc 16 v 17 Bible Crampon - Plus facilement le ciel et la terre passeront, qu’un seul trait de la Loi périsse.

Bible de Sacy

Luc 16:17 Bible Sacy - Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu’un seul petit trait de la loi manque d’avoir son effet.

Bible Vigouroux

Luc 16:17 Bible Vigouroux - Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de la loi vienne à tomber.
[16.17 Voir Matthieu, 5, 18.]

Bible de Lausanne

Luc 16:17 Bible de Lausanne - Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 16:17 Bible anglaise ESV - But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void.

Bible en anglais - NIV

Luc 16:17 Bible anglaise NIV - It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.

Bible en anglais - KJV

Luc 16:17 Bible anglaise KJV - And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 16:17 Bible espagnole - Pero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se frustre una tilde de la ley.

Bible en latin - Vulgate

Luc 16:17 Bible latine - facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere

Ancien testament en grec - Septante

Luc 16:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 16:17 Bible allemande - Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, als daß ein einziges Strichlein des Gesetzes falle.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 16:17 Nouveau Testament grec - Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.