Luc 15:24 Louis Segond 1910 - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 15:24 Nouvelle Édition de Genève - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Bible Segond 21
Luc 15:24 Segond 21 - car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie, il était perdu et il est retrouvé. › Et ils commencèrent à faire la fête.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 15:24 Bible Semeur - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
Bible en français courant
Luc 15:24 Bible français courant - car mon fils que voici était mort et il est revenu à la vie, il était perdu et je l’ai retrouvé.” Et ils commencèrent la fête.
Bible Annotée
Luc 15:24 Bible annotée - parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Bible Darby
Luc 15.24 Bible Darby - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire bonne chère.
Bible Martin
Luc 15:24 Bible Martin - Car mon fils que voici, était mort, mais il est ressuscité ; il était perdu, mais il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire bonne chère.
Bible Ostervald
Luc 15.24 Bible Ostervald - Parce que mon fils, que voici, était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.
Grande Bible de Tours
Luc 15:24 Bible de Tours - Parce que mon fils était mort, et il est ressuscité ; il était perdu, et il est retrouvé. Ils commencèrent donc à faire bonne chère.
Bible Crampon
Luc 15 v 24 Bible Crampon - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à faire fête.
Bible de Sacy
Luc 15:24 Bible Sacy - parce que mon fils que voici était mort, et il est ressuscité ; il était perdu, et il est retrouvé. Ils commencèrent donc à faire festin.
Bible Vigouroux
Luc 15:24 Bible Vigouroux - car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à faire grande chère.
Bible de Lausanne
Luc 15:24 Bible de Lausanne - parce que mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils se mirent à se réjouir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 15:24 Bible anglaise ESV - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to celebrate.
Bible en anglais - NIV
Luc 15:24 Bible anglaise NIV - For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
Bible en anglais - KJV
Luc 15:24 Bible anglaise KJV - For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 15:24 Bible espagnole - porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a regocijarse.
Bible en latin - Vulgate
Luc 15:24 Bible latine - quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
Ancien testament en grec - Septante
Luc 15:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 15:24 Bible allemande - Denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wiedergefunden worden. Und sie fingen an, fröhlich zu sein.