Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 15:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 15:23 Louis Segond 1910 - Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 15:23 Nouvelle Édition de Genève - Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous ;

Bible Segond 21

Luc 15:23 Segond 21 - Amenez le veau qu’on a engraissé et tuez-le ! Mangeons et réjouissons-nous,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15:23 Bible Semeur - Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir,

Bible en français courant

Luc 15:23 Bible français courant - Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le; nous allons faire un festin et nous réjouir,

Bible Annotée

Luc 15:23 Bible annotée - et amenez le veau gras, tuez-le et mangeons et réjouissons-nous ;

Bible Darby

Luc 15.23 Bible Darby - et amenez le veau gras et tuez-le ; et mangeons et faisons bonne chère ;

Bible Martin

Luc 15:23 Bible Martin - Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant.

Bible Ostervald

Luc 15.23 Bible Ostervald - Et amenez le veau gras, et le tuez ; mangeons et réjouissons-nous ;

Grande Bible de Tours

Luc 15:23 Bible de Tours - Amenez aussi le veau gras, et tuez-le ; mangeons et faisons bonne chère ;

Bible Crampon

Luc 15 v 23 Bible Crampon - Amenez aussi le veau gras et tuez-le ; faisons un festin de réjouissance :

Bible de Sacy

Luc 15:23 Bible Sacy - amenez aussi le veau gras, et le tuez ; mangeons et faisons bonne chère :

Bible Vigouroux

Luc 15:23 Bible Vigouroux - puis amenez le veau gras, et tuez-le ; et mangeons, et faisons bonne chère ;
[15.23 Le veau gras. Encore aujourd’hui pour fêter un personnage, on tue le veau gras. En temps ordinaire, les Orientaux ne mangent presque jamais de viande.]

Bible de Lausanne

Luc 15:23 Bible de Lausanne - et amenez le veau gras et le tuez ; mangeons et réjouissons-nous,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 15:23 Bible anglaise ESV - And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.

Bible en anglais - NIV

Luc 15:23 Bible anglaise NIV - Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.

Bible en anglais - KJV

Luc 15:23 Bible anglaise KJV - And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 15:23 Bible espagnole - Y traed el becerro gordo y matadlo, y comamos y hagamos fiesta;

Bible en latin - Vulgate

Luc 15:23 Bible latine - et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur

Ancien testament en grec - Septante

Luc 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 15:23 Bible allemande - und bringet das gemästete Kalb her und schlachtet es; lasset uns essen und fröhlich sein!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 15:23 Nouveau Testament grec - καὶ ⸀φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,