Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 15:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 15:22 Louis Segond 1910 - Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez vite la plus belle robe, et l’en revêtez ; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 15:22 Nouvelle Édition de Genève - Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez vite la plus belle robe, et revêtez-le ; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds.

Bible Segond 21

Luc 15:22 Segond 21 - Mais le père dit à ses serviteurs : ‹ Apportez [vite] le plus beau vêtement et mettez-le-lui ; passez-lui un anneau au doigt et mettez-lui des sandales aux pieds.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15:22 Bible Semeur - Mais le père dit à ses serviteurs : « Allez vite chercher un habit, le meilleur que vous trouverez, et mettez-le lui ; passez-lui une bague au doigt et chaussez-le de sandales.

Bible en français courant

Luc 15:22 Bible français courant - Mais le père dit à ses serviteurs: “Dépêchez-vous d’apporter la plus belle robe et mettez-la-lui; passez-lui une bague au doigt et des chaussures aux pieds.

Bible Annotée

Luc 15:22 Bible annotée - Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez une robe, la plus belle, et l’en revêtez, et mettez à sa main un anneau, et des souliers à ses pieds ;

Bible Darby

Luc 15.22 Bible Darby - Mais le père dit à ses esclaves : Apportez dehors la plus belle robe, et l’en revêtez ; et mettez un anneau à sa main et des sandales à ses pieds ;

Bible Martin

Luc 15:22 Bible Martin - Et le père dit à ses serviteurs : apportez la plus belle robe, et l’en revêtez, mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds ;

Bible Ostervald

Luc 15.22 Bible Ostervald - Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez la plus belle robe, et l’en revêtez, et mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds ;

Grande Bible de Tours

Luc 15:22 Bible de Tours - Alors le père dit à ses serviteurs : Apportez promptement sa robe d’autrefois et revêtez-le de cette robe, et mettez-lui un anneau au doigt, et des chaussures aux pieds ;

Bible Crampon

Luc 15 v 22 Bible Crampon - Mais le père dit à ses serviteurs : Apportez la plus belle robe et l’en revêtez ; mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds.

Bible de Sacy

Luc 15:22 Bible Sacy - Alors le père dit à ses serviteurs : Apportez promptement la plus belle robe, et l’en revêtez ; et mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers à ses pieds ;

Bible Vigouroux

Luc 15:22 Bible Vigouroux - Alors le père dit à ses serviteurs : Vite, apportez la plus belle robe, et revêtez-l’en ; et mettez un anneau à sa main, et des chaussures à ses pieds ;
[15.22 Sa robe première ; celle qu’il avait avant de me quitter ; selon d’autres, la plus belle, la plus précieuse. — Le texte original porte stolê, mot qui désigne un large vêtement porté par les hommes les plus importants, rois, prêtres, etc., et descendant jusqu’aux pieds. — Un anneau. L’anneau, qui servait de sceau, était une marque de distinction. — Une chaussure. Les esclaves allaient pieds nus ; la chaussure indiquait donc un homme libre.]

Bible de Lausanne

Luc 15:22 Bible de Lausanne - Mais le père dit à ses esclaves : Apportez la plus belle
{Grec la première.} robe longue et l’en revêtez ; et donnez un anneau pour sa main et une chaussure pour ses pieds ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 15:22 Bible anglaise ESV - But the father said to his servants, Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.

Bible en anglais - NIV

Luc 15:22 Bible anglaise NIV - “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.

Bible en anglais - KJV

Luc 15:22 Bible anglaise KJV - But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 15:22 Bible espagnole - Pero el padre dijo a sus siervos: Sacad el mejor vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y calzado en sus pies.

Bible en latin - Vulgate

Luc 15:22 Bible latine - dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes

Ancien testament en grec - Septante

Luc 15:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 15:22 Bible allemande - Aber der Vater sprach zu seinen Knechten: Bringet eilends das beste Feierkleid her und ziehet es ihm an, und gebet ihm einen Ring an die Hand und Schuhe an die Füße;

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 15:22 Nouveau Testament grec - εἶπεν δὲ ὁ πατὴρ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ· ⸀Ταχὺ ⸀ἐξενέγκατε στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας,