Luc 15:25 Louis Segond 1910 - Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 15:25 Nouvelle Édition de Genève - Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
Bible Segond 21
Luc 15:25 Segond 21 - Or le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 15:25 Bible Semeur - Pendant ce temps, le fils aîné travaillait aux champs. Sur le chemin du retour, quand il arriva près de la maison, il entendit de la musique et des danses.
Bible en français courant
Luc 15:25 Bible français courant - « Pendant ce temps, le fils aîné de cet homme était aux champs. A son retour, quand il approcha de la maison, il entendit un bruit de musique et de danses.
Bible Annotée
Luc 15:25 Bible annotée - Mais son fils aîné était aux champs. Et lorsqu’en revenant il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses.
Bible Darby
Luc 15.25 Bible Darby - Or son fils aîné était aux champs ; et comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses ;
Bible Martin
Luc 15:25 Bible Martin - Or son fils aîné était aux champs, et comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses.
Bible Ostervald
Luc 15.25 Bible Ostervald - Cependant, son fils aîné qui était à la campagne, revint, et comme il approchait de la maison, il entendit une symphonie et des danses.
Grande Bible de Tours
Luc 15:25 Bible de Tours - Cependant son fils aîné, qui était dans les champs, revint, et en approchant de la maison il entendit les concerts et la danse.
Bible Crampon
Luc 15 v 25 Bible Crampon - Or, le fils aîné était dans les champs ; comme il revenait et approchait de la maison, il entendit de la musique et des danses.
Bible de Sacy
Luc 15:25 Bible Sacy - Cependant son fils aîné, qui était dans les champs, revint ; et lorsqu’il fut proche de la maison, il entendit les concerts et le bruit de ceux qui dansaient.
Bible Vigouroux
Luc 15:25 Bible Vigouroux - Cependant son fils aîné était dans les champs ; et comme il revenait et s’approchait de la maison, il entendit la musique et les danses.
Bible de Lausanne
Luc 15:25 Bible de Lausanne - Cependant son fils aîné était aux champs ; et, en revenant, comme il approchait de la maison, il entendit une symphonie et des danses.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 15:25 Bible anglaise ESV - Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
Bible en anglais - NIV
Luc 15:25 Bible anglaise NIV - “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
Bible en anglais - KJV
Luc 15:25 Bible anglaise KJV - Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 15:25 Bible espagnole - Y su hijo mayor estaba en el campo; y cuando vino, y llegó cerca de la casa, oyó la música y las danzas;
Bible en latin - Vulgate
Luc 15:25 Bible latine - erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
Ancien testament en grec - Septante
Luc 15:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 15:25 Bible allemande - Aber sein älterer Sohn war auf dem Felde; und als er kam und sich dem Hause näherte, hörte er Musik und Tanz.