Comparateur des traductions bibliques
Luc 15:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 15:18 - Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,

Parole de vie

Luc 15.18 - Je vais partir pour retourner chez mon père et je vais lui dire : Père, j’ai péché contre Dieu et contre toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 15. 18 - Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,

Bible Segond 21

Luc 15: 18 - Je vais retourner vers mon père et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et contre toi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15:18 - Je vais me mettre en route, j’irai trouver mon père et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre Dieu et contre toi.

Bible en français courant

Luc 15. 18 - Je veux repartir chez mon père et je lui dirai: Mon père, j’ai péché contre Dieu et contre toi,

Bible Annotée

Luc 15,18 - Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi !

Bible Darby

Luc 15, 18 - Je me lèverai et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;

Bible Martin

Luc 15:18 - Je me lèverai, et je m’en irai vers mon père, et je lui dirai : mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi ;

Parole Vivante

Luc 15:18 - Je vais me mettre en route, j’irai trouver mon père et je lui dirai : “Mon père, j’ai péché envers Dieu et envers toi.

Bible Ostervald

Luc 15.18 - Je me lèverai et m’en irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ;

Grande Bible de Tours

Luc 15:18 - Je me lèverai, et j’irai trouver mon père*, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le Ciel et contre vous ;
Résolution sincère du pécheur qui veut confesser ses fautes et en obtenir l’absolution.

Bible Crampon

Luc 15 v 18 - Je me lèverai et j’irai à mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et envers toi ;

Bible de Sacy

Luc 15. 18 - Il faut que je parte et que j’aille trouver mon père, et que je lui dise : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre vous ;

Bible Vigouroux

Luc 15:18 - Je me lèverai, et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi ;

Bible de Lausanne

Luc 15:18 - Je me lèverai et j’irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre le ciel et devant toi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 15:18 - I will arise and go to my father, and I will say to him, Father, I have sinned against heaven and before you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 15. 18 - I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 15.18 - I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 15.18 - Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti.

Bible en latin - Vulgate

Luc 15.18 - surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te

Ancien testament en grec - Septante

Luc 15:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 15.18 - Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir,

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 15.18 - ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,