Aidez-nous à impacter plus de vies avec l'Evangile !

JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Luc 15:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 15:10 Louis Segond 1910 - De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

Parole de vie

Luc 15:10 Parole de vie - Je vous le dis, c’est la même chose : quand un seul pécheur change sa vie, il y a de la joie parmi les anges de Dieu ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 15:10 Nouvelle Édition de Genève - De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

Bible Segond 21

Luc 15:10 Segond 21 - De même, je vous le dis, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 15:10 Bible Semeur - De même, je vous le déclare, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui change de vie.

Bible en français courant

Luc 15:10 Bible français courant - De même, je vous le dis, il y a de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui commence une vie nouvelle. »

Bible Annotée

Luc 15:10 Bible annotée - Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.

Bible Darby

Luc 15.10 Bible Darby - Ainsi, je vous dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

Bible Martin

Luc 15:10 Bible Martin - Ainsi je vous dis qu’il y a de la joie devant les Anges de Dieu pour un seul pécheur qui vient à se repentir.

Parole Vivante

Luc 15.10 Parole Vivante - Je vous le répète, il en est de même au ciel : il y aura de la joie parmi les anges de Dieu pour un seul pécheur qui change de vie.

Bible Ostervald

Luc 15.10 Bible Ostervald - Je vous dis qu’il y a de même de la joie, devant les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui se repent.

Grande Bible de Tours

Luc 15:10 Bible de Tours - Je vous le dis, de même les anges de Dieu se réjouiront pour un pécheur qui a fait pénitence.

Bible Crampon

Luc 15 v 10 Bible Crampon - Ainsi, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent. "

Bible de Sacy

Luc 15:10 Bible Sacy - De même, vous dis-je, c’est une joie parmi les anges de Dieu, lorsqu’un seul pécheur fait pénitence.

Bible Vigouroux

Luc 15:10 Bible Vigouroux - De même, je vous le dis, il y aura de la joie parmi les anges de Dieu, pour un seul pécheur qui fait pénitence.

Bible de Lausanne

Luc 15:10 Bible de Lausanne - De même, vous dis-je, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se convertit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 15:10 Bible anglaise ESV - Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.

Bible en anglais - NIV

Luc 15:10 Bible anglaise NIV - In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

Bible en anglais - KJV

Luc 15:10 Bible anglaise KJV - Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 15:10 Bible espagnole - Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.

Bible en latin - Vulgate

Luc 15:10 Bible latine - ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente

Ancien testament en grec - Septante

Luc 15:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 15:10 Bible allemande - Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 15:10 Nouveau Testament grec - οὕτως, λέγω ὑμῖν, ⸂γίνεται χαρὰ⸃ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.

Télécharger l'application Bible.audio