Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:33 Louis Segond 1910 - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne peut être mon disciple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14:33 Nouvelle Édition de Genève - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne peut être mon disciple.

Bible Segond 21

Luc 14:33 Segond 21 - Ainsi donc aucun de vous, à moins de renoncer à tout ce qu’il possède, ne peut être mon disciple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:33 Bible Semeur - Il en est de même pour vous ; celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède, ne peut pas être mon disciple.

Bible en français courant

Luc 14:33 Bible français courant - Ainsi donc, ajouta Jésus, aucun de vous ne peut être mon disciple s’il ne renonce pas à tout ce qu’il possède. »

Bible Annotée

Luc 14:33 Bible annotée - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Bible Darby

Luc 14.33 Bible Darby - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Bible Martin

Luc 14:33 Bible Martin - Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Bible Ostervald

Luc 14.33 Bible Ostervald - Ainsi quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Grande Bible de Tours

Luc 14:33 Bible de Tours - Ainsi quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple*.
Un vrai disciple de Jésus-Christ n’estime pas les richesses périssables de ce monde plus que son devoir : il est disposé à sacrifier tout ce qu’il possède plutôt que d’offenser Dieu.

Bible Crampon

Luc 14 v 33 Bible Crampon - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède, ne peut être mon disciple.

Bible de Sacy

Luc 14:33 Bible Sacy - Ainsi, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Bible Vigouroux

Luc 14:33 Bible Vigouroux - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne peut être mon disciple.

Bible de Lausanne

Luc 14:33 Bible de Lausanne - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne prend pas congé de tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 14:33 Bible anglaise ESV - So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.

Bible en anglais - NIV

Luc 14:33 Bible anglaise NIV - In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.

Bible en anglais - KJV

Luc 14:33 Bible anglaise KJV - So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14:33 Bible espagnole - Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo.

Bible en latin - Vulgate

Luc 14:33 Bible latine - sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14:33 Bible allemande - So kann auch keiner von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, mein Jünger sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14:33 Nouveau Testament grec - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται ⸂εἶναί μου⸃ μαθητής.