Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:33

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:33 - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne peut être mon disciple.

Parole de vie

Luc 14.33 - Jésus ajoute : « Ainsi, parmi vous, si quelqu’un ne laisse pas tout ce qu’il possède, cette personne ne peut pas être mon disciple

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14. 33 - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne peut être mon disciple.

Bible Segond 21

Luc 14: 33 - Ainsi donc aucun de vous, à moins de renoncer à tout ce qu’il possède, ne peut être mon disciple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:33 - Il en est de même pour vous ; celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède, ne peut pas être mon disciple.

Bible en français courant

Luc 14. 33 - Ainsi donc, ajouta Jésus, aucun de vous ne peut être mon disciple s’il ne renonce pas à tout ce qu’il possède. »

Bible Annotée

Luc 14,33 - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Bible Darby

Luc 14, 33 - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Bible Martin

Luc 14:33 - Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Parole Vivante

Luc 14:33 - Et Jésus de conclure :
— Il en est de même pour vous : celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède ne peut pas être mon disciple.

Bible Ostervald

Luc 14.33 - Ainsi quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Grande Bible de Tours

Luc 14:33 - Ainsi quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple*.
Un vrai disciple de Jésus-Christ n’estime pas les richesses périssables de ce monde plus que son devoir : il est disposé à sacrifier tout ce qu’il possède plutôt que d’offenser Dieu.

Bible Crampon

Luc 14 v 33 - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède, ne peut être mon disciple.

Bible de Sacy

Luc 14. 33 - Ainsi, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Bible Vigouroux

Luc 14:33 - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne peut être mon disciple.

Bible de Lausanne

Luc 14:33 - Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne prend pas congé de tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 14:33 - So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 14. 33 - In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 14.33 - So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14.33 - Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo.

Bible en latin - Vulgate

Luc 14.33 - sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:33 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14.33 - So kann auch keiner von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, mein Jünger sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14.33 - οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται ⸂εἶναί μου⸃ μαθητής.