Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:30 - en disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever ?

Parole de vie

Luc 14.30 - Ils diront : “Cet homme a commencé à construire, mais il n’a pas pu finir !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14. 30 - en disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever ?

Bible Segond 21

Luc 14: 30 - en disant : ‹ Cet homme a commencé à construire, et il n’a pas pu finir. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:30 - « Regardez, diront-ils, c’est celui qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminer ! »

Bible en français courant

Luc 14. 30 - en disant: “Cet homme a commencé de construire mais a été incapable d’achever le travail!”

Bible Annotée

Luc 14,30 - disant : Cet homme a commencé à bâtir, et n’a pu achever !

Bible Darby

Luc 14, 30 - Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.

Bible Martin

Luc 14:30 - En disant : cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.

Parole Vivante

Luc 14:30 - Regardez, diront-ils, c’est celui qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminer ! »

Bible Ostervald

Luc 14.30 - Cet homme a commencé de bâtir, et n’a pu achever.

Grande Bible de Tours

Luc 14:30 - En disant : Cet homme a commencé à bâtir, mais il n’a pu achever ?

Bible Crampon

Luc 14 v 30 - disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever.

Bible de Sacy

Luc 14. 30 - en disant : Cet homme avait commencé à bâtir, mais il n’a pu achever.

Bible Vigouroux

Luc 14:30 - en disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu achever ?

Bible de Lausanne

Luc 14:30 - Cet homme s’est mis à bâtir et n’a pu achever.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 14:30 - saying, This man began to build and was not able to finish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 14. 30 - saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 14.30 - Saying, This man began to build, and was not able to finish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14.30 - diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.

Bible en latin - Vulgate

Luc 14.30 - dicentes quia hic homo coepit aedificare et non potuit consummare

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14.30 - und zu sagen: Dieser Mensch fing an zu bauen und vermochte es nicht zu vollenden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14.30 - λέγοντες ὅτι Οὗτος ὁ ἄνθρωπος ἤρξατο οἰκοδομεῖν καὶ οὐκ ἴσχυσεν ἐκτελέσαι.