Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:17 - À l’heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés : Venez, car tout est déjà prêt.

Parole de vie

Luc 14.17 - À l’heure du repas, il envoie son serviteur dire aux invités : “Venez ! Maintenant, c’est prêt !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14. 17 - À l’heure du repas, il envoya son serviteur dire aux conviés : Venez, car tout est déjà prêt.

Bible Segond 21

Luc 14: 17 - À l’heure du festin, il envoya son serviteur dire aux invités : ‹ Venez, car tout est déjà prêt. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:17 - Lorsque le moment du festin arriva, il envoya son serviteur dire aux invités : « Venez maintenant, tout est prêt. »

Bible en français courant

Luc 14. 17 - A l’heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités: “Venez, car c’est prêt maintenant.”

Bible Annotée

Luc 14,17 - et il envoya son serviteur, à l’heure du souper, dire aux invités : Venez, car c’est déjà prêt.

Bible Darby

Luc 14, 17 - Et à l’heure du souper, il envoya son esclave dire aux conviés : Venez, car déjà tout est prêt.

Bible Martin

Luc 14:17 - Et à l’heure du souper il envoya son serviteur pour dire aux conviés : venez, car tout est déjà prêt.

Parole Vivante

Luc 14:17 - Lorsque le moment du festin arriva, il envoya son serviteur dire aux invités :
— Venez maintenant, tout est prêt.

Bible Ostervald

Luc 14.17 - Et il envoya son serviteur, à l’heure du souper, dire aux conviés : Venez, car tout est prêt.

Grande Bible de Tours

Luc 14:17 - Et à l’heure du repas il envoya son serviteur dire aux conviés de venir, parce que tout était prêt.

Bible Crampon

Luc 14 v 17 - À l’heure du repas, il envoya son serviteur dire aux invités : Venez, car tout est déjà prêt.

Bible de Sacy

Luc 14. 17 - Et à l’heure du souper il envoya son serviteur dire aux conviés de venir, parce que tout était prêt.

Bible Vigouroux

Luc 14:17 - Et à l’heure du souper, il envoya son serviteur dire aux invités de venir, parce que tout était prêt.

Bible de Lausanne

Luc 14:17 - Et il envoya son esclave, à l’heure du souper, dire aux invités : Venez, car déjà tout est prêt.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 14:17 - And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, Come, for everything is now ready.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 14. 17 - At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 14.17 - And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14.17 - Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: Venid, que ya todo está preparado.

Bible en latin - Vulgate

Luc 14.17 - et misit servum suum hora cenae dicere invitatis ut venirent quia iam parata sunt omnia

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14.17 - Und er sandte seinen Knecht zur Stunde des Mahles, den Geladenen zu sagen: Kommet, denn es ist schon alles bereit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14.17 - καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις· Ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ⸀ἐστιν.