Comparateur des traductions bibliques
Luc 14:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 14:10 - Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Parole de vie

Luc 14.10 - Au contraire, quand quelqu’un t’invite, va t’asseoir à la dernière place. De cette façon, celui qui t’a invité te dira en arrivant : “Mon ami, prends une meilleure place.” Alors, tous ceux qui sont à table avec toi verront combien tu es respecté.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 14. 10 - Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Bible Segond 21

Luc 14: 10 - Mais lorsque tu es invité, va te mettre à la dernière place, afin qu’au moment où celui qui t’a invité arrive, il te dise : ‹ Mon ami, monte plus haut. › Alors tu seras honoré devant [tous] ceux qui seront à table avec toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 14:10 - Non, quand tu es invité, va, au contraire, te mettre tout de suite à la dernière place. Alors, quand ton hôte entrera dans la salle, il te dira : « Mon ami, il y a une place bien meilleure pour toi, viens t’asseoir plus haut ! » Ainsi tu seras honoré devant tous les convives.

Bible en français courant

Luc 14. 10 - Au contraire, lorsque tu es invité, va t’installer à la dernière place, pour qu’au moment où viendra celui qui t’a invité, il te dise: “Mon ami, viens t’asseoir à une meilleure place.” Ainsi, ce sera pour toi un honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Bible Annotée

Luc 14,10 - Mais quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Bible Darby

Luc 14, 10 - Mais, quand tu seras convié, va et assieds-toi à la dernière place, afin que, quand celui qui t’a convié viendra, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors tu auras de la gloire devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Bible Martin

Luc 14:10 - Mais quand tu seras convié, va, et te mets à la dernière place, afin que quand celui qui t’a convié viendra, il te dise : mon ami, monte plus haut ; et alors cela te tournera à honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.

Parole Vivante

Luc 14:10 - Non, quand tu es invité, va, au contraire, te mettre tout de suite à la dernière place. Lorsque ton hôte entrera dans la salle, il te dira : « Mon ami, il y a une place bien meilleure pour toi, viens t’asseoir là-haut ! »
Tu seras ainsi honoré devant tous les convives.

Bible Ostervald

Luc 14.10 - Mais, quand tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que quand celui qui t’a invité viendra, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant ceux qui seront à table avec toi.

Grande Bible de Tours

Luc 14:10 - Mais quand vous aurez été invité, mettez-vous à la dernière place, afin que, lorsque celui qui vous a convié sera venu, il vous dise : Mon ami, montez plus haut. Et ce sera une gloire pour vous devant ceux qui seront à table avec vous ;

Bible Crampon

Luc 14 v 10 - Mais lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place ; de cette façon, quand viendra celui qui t’a invité, il te dira : Mon ami, monte plus haut. Alors ce sera pour toi un honneur devant les autres convives.

Bible de Sacy

Luc 14. 10 - Mais quand vous aurez été convié, allez vous mettre à la dernière place : afin que lorsque celui qui vous a convié sera venu, il vous dise : Mon ami, montez plus haut. Et alors ce vous sera un sujet de gloire devant ceux qui seront à table avec vous :

Bible Vigouroux

Luc 14:10 - Mais, quand tu auras été invité, va, mets-toi à la dernière place, afin que, lorsque celui qui t’a invité sera venu, il te dise : Mon ami, monte plus haut. Et alors ce sera une gloire pour toi devant ceux qui seront à table avec toi.
[14.10 Voir Proverbes, 25, 7.]

Bible de Lausanne

Luc 14:10 - Mais quand tu auras été invité, va te mettre à table à la dernière place, afin que quand viendra celui qui t’a invité, il te dise : Ami, monte plus haut. Alors tu en auras de l’honneur devant ceux qui seront à table avec toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 14:10 - But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, Friend, move up higher. Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 14. 10 - But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all the other guests.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 14.10 - But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 14.10 - Mas cuando fueres convidado, ve y siéntate en el último lugar, para que cuando venga el que te convidó, te diga: Amigo, sube más arriba; entonces tendrás gloria delante de los que se sientan contigo a la mesa.

Bible en latin - Vulgate

Luc 14.10 - sed cum vocatus fueris vade recumbe in novissimo loco ut cum venerit qui te invitavit dicat tibi amice ascende superius tunc erit tibi gloria coram simul discumbentibus

Ancien testament en grec - Septante

Luc 14:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 14.10 - Sondern wenn du geladen bist, so gehe hin und setze dich auf den letzten Platz, damit der, welcher dich eingeladen hat, wenn er kommt, zu dir spreche: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir zu Tische sitzen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 14.10 - ἀλλ’ ὅταν κληθῇς πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ⸀ἐρεῖ σοι· Φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον· τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον ⸀πάντων τῶν συνανακειμένων σοι.