Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:9 Louis Segond 1910 - Peut-être à l’avenir donnera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13:9 Nouvelle Édition de Genève - Peut-être à l’avenir donnera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas.

Bible Segond 21

Luc 13:9 Segond 21 - Peut-être à l’avenir donnera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:9 Bible Semeur - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras arracher. »

Bible en français courant

Luc 13:9 Bible français courant - Ainsi, il donnera peut-être des figues l’année prochaine; sinon, tu le feras couper.”  »

Bible Annotée

Luc 13:9 Bible annotée - peut-être portera-t-il du fruit à l’avenir ; sinon, tu le couperas.

Bible Darby

Luc 13.9 Bible Darby - et peut-être portera-t-il du fruit : sinon, après, tu le couperas.

Bible Martin

Luc 13:9 Bible Martin - Que s’il fait du fruit, [tu le laisseras] ; sinon, tu le couperas après cela.

Bible Ostervald

Luc 13.9 Bible Ostervald - Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après.

Grande Bible de Tours

Luc 13:9 Bible de Tours - Peut-être portera-t-il du fruit, sinon vous le ferez couper.

Bible Crampon

Luc 13 v 9 Bible Crampon - Peut-être portera-t-il du fruit ensuite ; sinon, vous le couperez. »

Bible de Sacy

Luc 13:9 Bible Sacy - après cela, s’il porte du fruit, à la bonne heure ; sinon, vous le ferez couper.

Bible Vigouroux

Luc 13:9 Bible Vigouroux - peut-être portera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas ensuite.
[13.9 « Le maître de la vigne, c’est Dieu ; le figuier, c’est le peuple d’Israël, qui n’a porté d’autre fruit que des pratiques extérieures, semblables à un vain feuillage. Moïse, les prophètes, le Messie sont venus à lui tour à tour. Après la mort de Jésus, quarante ans lui ont été donnés pour faire pénitence. Les Juifs ne se convertissant pas, Jérusalem fut détruite et tout le peuple dispersé parmi les nations, voir Luc, 21, 24. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

Luc 13:9 Bible de Lausanne - et peut-être produira-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas ensuite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 13:9 Bible anglaise ESV - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.

Bible en anglais - NIV

Luc 13:9 Bible anglaise NIV - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”

Bible en anglais - KJV

Luc 13:9 Bible anglaise KJV - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13:9 Bible espagnole - Y si diere fruto, bien; y si no, la cortarás después.

Bible en latin - Vulgate

Luc 13:9 Bible latine - et si quidem fecerit fructum sin autem in futurum succides eam

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13:9 Bible allemande - Vielleicht bringt er noch Frucht; wenn nicht, so haue ihn darnach ab!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13:9 Nouveau Testament grec - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν ⸂εἰς τὸ μέλλον— εἰ δὲ μήγε,⸃ ἐκκόψεις αὐτήν.