Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:7 - Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

Parole de vie

Luc 13.7 - Alors il dit à son ouvrier : “Regarde ! Depuis trois ans, je viens chercher des figues sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le ! Ce n’est pas la peine qu’il use la terre inutilement !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13. 7 - Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

Bible Segond 21

Luc 13: 7 - Alors il dit au vigneron : ‹ Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:7 - Il dit alors à celui qui s’occupait de sa vigne : « Voilà trois ans que je viens chercher des figues à cet arbre, sans pouvoir en trouver. Arrache-le ; je ne vois pas pourquoi il occupe la place inutilement. »

Bible en français courant

Luc 13. 7 - Il dit alors au vigneron: “Regarde: depuis trois ans je viens chercher des figues sur ce figuier et je n’en trouve pas. Coupe-le donc! Pourquoi occupe-t-il du terrain inutilement?”

Bible Annotée

Luc 13,7 - Et il dit au vigneron : Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve point ; coupe-le ; pourquoi rend-il aussi la terre inutile ?

Bible Darby

Luc 13, 7 - Et il dit au vigneron : Voici trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n’en trouve point : coupe-le ; pourquoi aussi occupe-t-il inutilement la terre ?

Bible Martin

Luc 13:7 - Et il dit au vigneron : voici, il y a trois ans que je viens chercher du fruit en ce figuier, et je n’y en trouve point ; coupe-le ; pourquoi occupe-t-il inutilement la terre ?

Parole Vivante

Luc 13:7 - Alors, il dit à celui qui s’occupait de sa vigne :
— Cela fait trois ans que je viens chercher des figues à cet arbre, et il ne m’en a pas encore donné une seule. Arrache-le, je ne vois pas pourquoi il occupe la place inutilement.

Bible Ostervald

Luc 13.7 - Et il dit au vigneron : Voici, il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point : coupe-le, pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

Grande Bible de Tours

Luc 13:7 - Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve pas ; coupez-le donc : pourquoi occupe-t-il la terre ?

Bible Crampon

Luc 13 v 7 - il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, et je n’en trouve point ; coupe-le donc : pourquoi rend-il la terre improductive ?

Bible de Sacy

Luc 13. 7 - Alors il dit à son vigneron : Il y a déjà trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier, sans y en trouver : coupez-le donc : pourquoi occupe-t-il la terre inutilement ?

Bible Vigouroux

Luc 13:7 - Alors il dit au vigneron : Voilà trois ans que je viens chercher des fruits sur ce figuier, et je n’en trouve pas ; coupe-le donc : pourquoi occupe-t-il encore le sol ?

Bible de Lausanne

Luc 13:7 - Alors il dit au vigneron : Voici trois ans que je viens chercher du fruit à ce figuier et que je n’en trouve point ; coupe-le ; pourquoi aussi rend-il la terre inutile ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 13:7 - And he said to the vinedresser, Look, for three years now I have come seeking fruit on this fig tree, and I find none. Cut it down. Why should it use up the ground?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 13. 7 - So he said to the man who took care of the vineyard, ‘For three years now I’ve been coming to look for fruit on this fig tree and haven’t found any. Cut it down! Why should it use up the soil?’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 13.7 - Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13.7 - Y dijo al viñador: He aquí, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala; ¿para qué inutiliza también la tierra?

Bible en latin - Vulgate

Luc 13.7 - dixit autem ad cultorem vineae ecce anni tres sunt ex quo venio quaerens fructum in ficulnea hac et non invenio succide ergo illam ut quid etiam terram occupat

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13.7 - Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich komme nun schon drei Jahre und suche Frucht an diesem Feigenbaum und finde keine. Haue ihn ab! Was hindert er das Land?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13.7 - εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν· Ἰδοὺ τρία ἔτη ⸂ἀφ’ οὗ⸃ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ⸀ἔκκοψον αὐτήν· ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;