Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:6 Louis Segond 1910 - Il dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13:6 Nouvelle Édition de Genève - Il dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n’en trouva point.

Bible Segond 21

Luc 13:6 Segond 21 - Il dit aussi cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et il n’en trouva pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:6 Bible Semeur - Là-dessus, il leur raconta cette parabole : - Un homme avait un figuier dans sa vigne. Un jour, il voulut y cueillir des figues, mais n’en trouva pas.

Bible en français courant

Luc 13:6 Bible français courant - Puis Jésus leur dit cette parabole: « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n’en trouva pas.

Bible Annotée

Luc 13:6 Bible annotée - Or il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit, et n’en trouva point.

Bible Darby

Luc 13.6 Bible Darby - Et il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et il n’en trouva point.

Bible Martin

Luc 13:6 Bible Martin - Il disait aussi cette parabole : quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n’y en trouva point.

Bible Ostervald

Luc 13.6 Bible Ostervald - Il dit aussi cette similitude : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n’en trouva point.

Grande Bible de Tours

Luc 13:6 Bible de Tours - Il leur dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint y chercher du fruit, mais il n’en trouva point.

Bible Crampon

Luc 13 v 6 Bible Crampon - Il dit aussi cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; il vint pour y chercher des fruits, et n’en trouvant point,

Bible de Sacy

Luc 13:6 Bible Sacy - Il leur dit aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et venant pour y chercher du fruit, il n’y en trouva point.

Bible Vigouroux

Luc 13:6 Bible Vigouroux - Il disait aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et n’en trouva pas.
[13.6 Un figuier. Le figuier était commun en Palestine et généralement planté dans les vignes. Le maître de la vigne peut s’étonner d’autant plus de ne jamais y trouver de fruits que cet arbre en produit régulièrement deux fois par an. Les premières figues apparaissent avant le retour des feuilles et sont mûres en Palestine vers le mois de juin. Les secondes figues poussent tant que le développement de la végétation continue et mûrissent à diverses époques à partir du mois d’août.]

Bible de Lausanne

Luc 13:6 Bible de Lausanne - Or il disait cette parabole : Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y alla chercher du fruit et il n’en trouva point.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 13:6 Bible anglaise ESV - And he told this parable: A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.

Bible en anglais - NIV

Luc 13:6 Bible anglaise NIV - Then he told this parable: “A man had a fig tree growing in his vineyard, and he went to look for fruit on it but did not find any.

Bible en anglais - KJV

Luc 13:6 Bible anglaise KJV - He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13:6 Bible espagnole - Dijo también esta parábola: Tenía un hombre una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló.

Bible en latin - Vulgate

Luc 13:6 Bible latine - dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13:6 Bible allemande - Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der war in seinem Weinberg gepflanzt; und er kam und suchte Frucht darauf und fand keine.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13:6 Nouveau Testament grec - Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. Συκῆν εἶχέν τις ⸂πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ⸃, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.