Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:29 - Il en viendra de l’orient et de l’occident, du nord et du midi ; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.

Parole de vie

Luc 13.29 - Des gens viendront de l’est, de l’ouest, du nord et du sud. Ils prendront le grand repas dans le Royaume de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13. 29 - Il en viendra de l’orient et de l’occident, du nord et du midi ; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.

Bible Segond 21

Luc 13: 29 - On viendra de l’est et de l’ouest, du nord et du sud, et l’on se mettra à table dans le royaume de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:29 - Des hommes viendront de l’Orient et de l’Occident, du Nord et du Midi, et prendront place à table dans le royaume de Dieu.

Bible en français courant

Luc 13. 29 - Des hommes viendront de l’est et de l’ouest, du nord et du sud et prendront place à table dans le Royaume de Dieu.

Bible Annotée

Luc 13,29 - Et il en viendra d’orient et d’occident, du septentrion et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.

Bible Darby

Luc 13, 29 - Et il en viendra d’orient et d’occident, et du nord et du midi ; et ils s’assiéront dans le royaume de Dieu.

Bible Martin

Luc 13:29 - Il en viendra aussi d’Orient, et d’Occident, et du Septentrion, et du Midi, qui seront à table dans le Royaume de Dieu.

Parole Vivante

Luc 13:29 - Des hommes viendront de l’Orient et de l’Occident, du Nord et du Midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.

Bible Ostervald

Luc 13.29 - Et il en viendra d’orient et d’occident, du septentrion et du midi, qui seront à table dans le royaume de Dieu.

Grande Bible de Tours

Luc 13:29 - Il en viendra de l’orient et de l’occident, du septentrion et du midi, et ils prendront place au festin dans le royaume de Dieu.

Bible Crampon

Luc 13 v 29 - Il en viendra de l’Orient et de l’Occident, de l’Aquilon et du Midi ; et ils prendront place au banquet dans le royaume de Dieu.

Bible de Sacy

Luc 13. 29 - Il en viendra d’Orient et d’Occident, du Septentrion et du Midi, qui auront place au festin dans le royaume de Dieu.

Bible Vigouroux

Luc 13:29 - Il en viendra de l’orient et de l’occident, de l’aquilon et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.

Bible de Lausanne

Luc 13:29 - Et il en viendra de l’Orient et de l’Occident et du septentrion et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 13:29 - And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 13. 29 - People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 13.29 - And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13.29 - Porque vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Luc 13.29 - et venient ab oriente et occidente et aquilone et austro et accumbent in regno Dei

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13.29 - Und sie werden kommen von Morgen und von Abend, von Mitternacht und von Mittag, und zu Tische sitzen im Reiche Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13.29 - καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ⸀ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.