Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:17 - Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait.

Parole de vie

Luc 13.17 - Pendant que Jésus dit cela, ses adversaires sont pleins de honte. Mais toute la foule est dans la joie, parce que Jésus fait des choses magnifiques.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13. 17 - Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait.

Bible Segond 21

Luc 13: 17 - Ces paroles remplirent de honte tous ses adversaires, et la foule entière se réjouissait de toutes les merveilles qu’il faisait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:17 - Cette réponse de Jésus remplit de confusion tous ceux qui avaient pris parti contre lui, tandis que le peuple était enthousiasmé de le voir accomplir tant d’œuvres merveilleuses.

Bible en français courant

Luc 13. 17 - Cette réponse de Jésus remplit de honte tous ses adversaires; mais la foule entière se réjouissait de toutes les œuvres magnifiques qu’il accomplissait.

Bible Annotée

Luc 13,17 - Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et toute la foule se réjouissait de toutes ces choses glorieuses qui se faisaient par lui.

Bible Darby

Luc 13, 17 - Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires furent couverts de honte ; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses glorieuses qui étaient faites par lui.

Bible Martin

Luc 13:17 - Comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient confus ; mais toutes les troupes se réjouissaient de toutes les choses glorieuses qu’il opérait.

Parole Vivante

Luc 13:17 - Cette réponse de Jésus fit rougir tous ceux qui avaient pris parti contre lui, tandis que le peuple fut enthousiasmé de le voir accomplir tant d’actions merveilleuses.

Bible Ostervald

Luc 13.17 - Comme il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient confus, et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il faisait.

Grande Bible de Tours

Luc 13:17 - A ces mots, tous ses adversaires rougirent, et tout le peuple se réjouissait de toutes les actions glorieuses qu’il faisait.

Bible Crampon

Luc 13 v 17 - Pendant qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires étaient couverts de confusion, et tout le peuple était ravi de toutes les choses merveilleuses qu’il accomplissait.

Bible de Sacy

Luc 13. 17 - À ces paroles tous ses adversaires demeurèrent confus ; et tout le peuple était ravi de lui voir faire tant d’actions glorieuses.

Bible Vigouroux

Luc 13:17 - Tandis qu’il parlait ainsi, tous ses adversaires rougissaient ; et tout le peuple se réjouissait de toutes les choses glorieuses qu’il accomplissait.

Bible de Lausanne

Luc 13:17 - Et comme il disait ces choses, tous ses adversaires étaient couverts de confusion ; et toute la foule se réjouissait de toutes les choses magnifiques qu’il faisait.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 13:17 - As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 13. 17 - When he said this, all his opponents were humiliated, but the people were delighted with all the wonderful things he was doing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 13.17 - And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13.17 - Al decir él estas cosas, se avergonzaban todos sus adversarios; pero todo el pueblo se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por él.

Bible en latin - Vulgate

Luc 13.17 - et cum haec diceret erubescebant omnes adversarii eius et omnis populus gaudebat in universis quae gloriose fiebant ab eo

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13.17 - Und als er das sagte, wurden alle seine Widersacher beschämt; und alles Volk freute sich über alle die herrlichen Taten, die durch ihn geschahen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13.17 - καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ.