Soutenez notre plateforme d'étude biblique ci-dessous

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 13:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 13:16 Louis Segond 1910 - Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 13:16 Nouvelle Édition de Genève - Et cette femme, qui est une fille d’Abraham, et que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ?

Bible Segond 21

Luc 13:16 Segond 21 - Et cette femme, qui est une fille d’Abraham et que Satan tenait attachée depuis 18 ans, ne fallait-il pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 13:16 Bible Semeur - Et cette femme, qui fait partie des descendants d’Abraham, et que Satan tenait en son pouvoir depuis dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de sa chaîne aujourd’hui, parce que c’est le jour du sabbat ?

Bible en français courant

Luc 13:16 Bible français courant - Et cette femme, descendante d’Abraham, que Satan a tenue liée pendant dix-huit ans, ne fallait-il pas la détacher de ses liens le jour du sabbat? »

Bible Annotée

Luc 13:16 Bible annotée - Et cette femme qui est une fille d’Abraham, et que Satan a liée voici dix-huit ans, ne devait-elle pas être délivrée de ce lien le jour du sabbat ?

Bible Darby

Luc 13.16 Bible Darby - Et celle-ci qui est fille d’Abraham, laquelle Satan avait liée, voici, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas la délier de ce lien le jour du sabbat ?

Bible Martin

Luc 13:16 Bible Martin - Et ne fallait-il pas délier de ce lien au jour du Sabbat celle-ci qui est fille d’Abraham, laquelle satan avait liée il y a déjà dix-huit ans ?

Bible Ostervald

Luc 13.16 Bible Ostervald - Et ne fallait-il point, en un jour de sabbat, détacher de cette chaîne cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans ?

Grande Bible de Tours

Luc 13:16 Bible de Tours - Ne fallait-il pas délivrer de ses liens un jour de sabbat cette fille d’Abraham, que Satan avait tenue ainsi liée durant dix-huit ans ?

Bible Crampon

Luc 13 v 16 Bible Crampon - Et cette fille d’Abraham, que Satan tenait liée depuis dix-huit ans, il ne fallait pas la délivrer de cette chaîne le jour du sabbat ! "

Bible de Sacy

Luc 13:16 Bible Sacy - Pourquoi donc ne fallait-il pas délivrer de ses liens, en un jour de sabbat, cette fille d’Abraham, que Satan avait tenue ainsi liée durant dix-huit ans ?

Bible Vigouroux

Luc 13:16 Bible Vigouroux - Et cette fille d’Abraham, que Satan avait liée voilà dix-huit ans, ne fallait-il pas la délivrer de ce lien le jour du sabbat ?

Bible de Lausanne

Luc 13:16 Bible de Lausanne - Et celle-ci, qui est fille d’Abraham et que Satan avait liée, il y a dix-huit ans, ne fallait-il pas qu’elle fût détachée de ce lien, le jour du sabbat ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 13:16 Bible anglaise ESV - And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?

Bible en anglais - NIV

Luc 13:16 Bible anglaise NIV - Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?”

Bible en anglais - KJV

Luc 13:16 Bible anglaise KJV - And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 13:16 Bible espagnole - Y a esta hija de Abraham, que Satanás había atado dieciocho años, ¿no se le debía desatar de esta ligadura en el día de reposo?

Bible en latin - Vulgate

Luc 13:16 Bible latine - hanc autem filiam Abrahae quam alligavit Satanas ecce decem et octo annis non oportuit solvi a vinculo isto die sabbati

Ancien testament en grec - Septante

Luc 13:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 13:16 Bible allemande - Diese aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan, siehe, schon achtzehn Jahre gebunden hielt, sollte nicht von diesem Bande gelöst werden am Sabbattag?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 13:16 Nouveau Testament grec - ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;