Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:2 - Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.

Parole de vie

Luc 11.2 - « Quand vous priez, dites ceci :
Père,
ton nom est saint.
Fais que tout le monde le connaisse !
Fais venir ton Royaume !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 2 - Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.

Bible Segond 21

Luc 11: 2 - Il leur dit : « Quand vous priez, dites : ‹ [Notre] Père [céleste] ! Que la sainteté de ton nom soit respectée, que ton règne vienne, [que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.]

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:2 - Il leur répondit : - Quand vous priez, dites : Père,
que tu sois reconnu pour Dieu,
que ton règne vienne.

Bible en français courant

Luc 11. 2 - Jésus leur déclara: « Quand vous priez, dites:
“Père,
que tous reconnaissent que tu es le Dieu saint;
que ton Règne vienne.

Bible Annotée

Luc 11,2 - Or il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne.

Bible Darby

Luc 11, 2 - Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ;

Bible Martin

Luc 11:2 - Et il leur dit : quand vous prierez, dites : Notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.

Parole Vivante

Luc 11:2 - Il leur répondit :
— Quand vous priez, dites :
Père,
que tu sois reconnu pour Dieu.
Que ton règne s’établisse.

Bible Ostervald

Luc 11.2 - Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Notre Père qui es aux cieux ; ton nom soit sanctifié ; ton règne vienne ; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel ;

Grande Bible de Tours

Luc 11:2 - Et il leur dit : Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié ; que votre règne arrive ;

Bible Crampon

Luc 11 v 2 - Il leur dit : " Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive.

Bible de Sacy

Luc 11. 2 - Et il leur dit : Lorsque vous prierez, dites : Père ! que votre nom soit sanctifié ! Que votre règne arrive !

Bible Vigouroux

Luc 11:2 - Et il leur dit : Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié ; que votre règne arrive ;
[11.2-4 Voir Matthieu, notes 6.9 à 6.13.] [11.2 Voir Matthieu, 6, 9.]

Bible de Lausanne

Luc 11:2 - Et il leur dit : Quand vous prierez, dites : Notre Père qui es dans les cieux ! Que ton nom soit sanctifié. Que ton royaume
{Ou ton règne.} vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:2 - And he said to them, When you pray, say:
Father, hallowed be your name.
Your kingdom come.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 2 - He said to them, “When you pray, say:
“ ‘Father,
hallowed be your name,
your kingdom come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.2 - And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.2 - Y les dijo: Cuando oréis, decid: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.2 - et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.2 - Da sprach er zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprechet: Vater, geheiligt werde dein Name! Es komme dein Reich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.2 - εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε· ⸀Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία ⸀σου·