Comparateur des traductions bibliques
Luc 11:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 11:11 - Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Parole de vie

Luc 11.11 - Chez vous, quand un enfant demande du poisson à son père, le père ne lui donne pas un serpent à la place du poisson !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 11. 11 - Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Bible Segond 21

Luc 11: 11 - Quel père parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou bien s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11:11 - Il y a des pères parmi vous. Lequel d’entre vous donnera un serpent à son fils quand celui-ci lui demande un poisson ?

Bible en français courant

Luc 11. 11 - Si l’un d’entre vous est père, donnera-t-il un serpent à son fils alors que celui-ci lui demande un poisson ?

Bible Annotée

Luc 11,11 - Or quel père d’entre vous, quand son fils lui demandera du pain, lui donnera une pierre ? Ou encore quand il lui demandera un poisson, lui donnera un serpent au lieu d’un poisson ?

Bible Darby

Luc 11, 11 - Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre ? ou aussi, s’il demande un poisson, lui donnera, au lieu d’un poisson, un serpent ?

Bible Martin

Luc 11:11 - Que si un enfant demande du pain à quelqu’un d’entre vous qui soit son père, lui donnera-t-il une pierre ? Ou, s’il demande du poisson, lui donnera-t-il, au lieu du poisson, un serpent ?

Parole Vivante

Luc 11:11 - Il y a des pères parmi vous. Lequel d’entre vous serait capable de donner une pierre à son fils quand il lui demande du pain ? Ou bien, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent à la place ?

Bible Ostervald

Luc 11.11 - Qui est le père d’entre vous, qui donne à son fils une pierre, lorsqu’il lui demande du pain ? Ou, s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Grande Bible de Tours

Luc 11:11 - Et si un fils, parmi vous, demande du pain à son père, celui-ci lui donnera-t-il une pierre ? et s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ?

Bible Crampon

Luc 11 v 11 - Quel est parmi vous le père qui, si son fils lui demande du pain, lui donne une pierre ? ou, si c’est un poisson, lui donnera-t-il, au lieu de poisson, un serpent ?

Bible de Sacy

Luc 11. 11 - Mais qui est le père d’entre vous, qui donnât à son fils une pierre, lorsqu’il lui demanderait du pain ; ou qui lui donnât un serpent, lorsqu’il lui demanderait un poisson ;

Bible Vigouroux

Luc 11:11 - Si l’un de vous demande du pain à son père, celui-ci lui donnera-t-il une pierre ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu du poisson ?
[11.11 Voir Matthieu, 7, 9. — Ou si un poisson. Cette traduction, qui est de Bossuet, rend plus fidèlement qu’aucune autre la concision énergique du texte, sans pourtant nuire à la clarté.]

Bible de Lausanne

Luc 11:11 - Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain, et qui lui donnera une pierre ? et s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 11:11 - What father among you, if his son asks for a fish, will instead of a fish give him a serpent;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 11. 11 - “Which of you fathers, if your son asks for a fish, will give him a snake instead?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 11.11 - If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if he ask a fish, will he for a fish give him a serpent?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 11.11 - ¿Qué padre de vosotros, si su hijo le pide pan, le dará una piedra? ¿o si pescado, en lugar de pescado, le dará una serpiente?

Bible en latin - Vulgate

Luc 11.11 - quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi

Ancien testament en grec - Septante

Luc 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 11.11 - Welcher Vater unter euch wird seinem Sohn einen Stein geben, wenn er ihn um Brot bittet? Oder wenn er ihn um einen Fisch bittet, gibt er ihm statt des Fisches eine Schlange?

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 11.11 - τίνα δὲ ⸀ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ ⸀υἱὸς ἰχθύν, ⸀καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ⸂αὐτῷ ἐπιδώσει⸃;