Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:41 - Le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.

Parole de vie

Luc 10.41 - Le Seigneur lui répond : « Marthe, Marthe, tu es inquiète et tu as du souci pour beaucoup de choses,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 41 - Le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.

Bible Segond 21

Luc 10: 41 - Jésus lui répondit : « Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:41 - Mais le Seigneur lui répondit : - Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;

Bible en français courant

Luc 10. 41 - Le Seigneur lui répondit: « Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses,

Bible Annotée

Luc 10,41 - Mais Jésus répondant lui dit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;

Bible Darby

Luc 10, 41 - Et Jésus, lui répondant, dit : Marthe, Marthe, tu es en souci et tu te tourmentes de beaucoup de choses,

Bible Martin

Luc 10:41 - Et Jésus répondant, lui dit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses ;

Parole Vivante

Luc 10:41 - Mais le Seigneur lui répondit :
— Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup trop de choses.

Bible Ostervald

Luc 10.41 - Et Jésus lui répondit : Marthe, Marthe, tu te mets en peine et tu t’agites pour beaucoup de choses ; mais une seule est nécessaire ; et Marie a choisi la bonne part, qui ne lui sera point ôtée.

Grande Bible de Tours

Luc 10:41 - Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, vous êtes inquiète, et vous vous occupez de beaucoup de choses*.
Ici Jésus-Christ établit la différence entre la vie active et la vie contemplative.

Bible Crampon

Luc 10 v 41 - Le Seigneur lui répondit : " Marthe, Marthe, vous vous inquiétez et vous agitez pour beaucoup de choses.

Bible de Sacy

Luc 10. 41 - Mais le Seigneur lui répondit : Marthe, Marthe, vous vous empressez et vous vous troublez dans le soin de beaucoup de choses :

Bible Vigouroux

Luc 10:41 - (Mais) Le Seigneur, répondant, lui dit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu te troubles pour beaucoup de choses.

Bible de Lausanne

Luc 10:41 - Et répondant, Jésus lui dit : Marthe, Marthe, tu t’inquiètes et tu t’agites pour beaucoup de choses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:41 - But the Lord answered her, Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 41 - “Martha, Martha,” the Lord answered, “you are worried and upset about many things,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.41 - And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.41 - Respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, afanada y turbada estás con muchas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.41 - et respondens dixit illi Dominus Martha Martha sollicita es et turbaris erga plurima

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.41 - Der Herr aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du machst dir Sorge und Unruhe um vieles;

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.41 - ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ ⸀κύριος· Μάρθα Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ ⸀θορυβάζῃ περὶ πολλά,