Luc 10:23 Louis Segond 1910 - Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 10:23 Nouvelle Édition de Genève - Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Bible Segond 21
Luc 10:23 Segond 21 - Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en privé : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 10:23 Bible Semeur - Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : - Heureux ceux qui voient ce que vous voyez !
Bible en français courant
Luc 10:23 Bible français courant - Puis Jésus se tourna vers ses disciples et leur dit à eux seuls: « Heureux êtes-vous de voir ce que vous voyez!
Bible Annotée
Luc 10:23 Bible annotée - Et se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Bible Darby
Luc 10.23 Bible Darby - Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez !
Bible Martin
Luc 10:23 Bible Martin - Puis se tournant vers ses Disciples, il leur dit en particulier : bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez.
Bible Ostervald
Luc 10.23 Bible Ostervald - Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Grande Bible de Tours
Luc 10:23 Bible de Tours - Et se tournant vers ses disciples, il leur dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Bible Crampon
Luc 10 v 23 Bible Crampon - Et se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : " Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Bible de Sacy
Luc 10:23 Bible Sacy - Et se retournant vers ses disciples, il leur dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !
Bible Vigouroux
Luc 10:23 Bible Vigouroux - Et se tournant vers ses disciples, il dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez. [10.23 Voir Matthieu, 13, 16.]
Bible de Lausanne
Luc 10:23 Bible de Lausanne - Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Bienheureux les yeux qui regardent ce que vous regardez !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 10:23 Bible anglaise ESV - Then turning to the disciples he said privately, Blessed are the eyes that see what you see!
Bible en anglais - NIV
Luc 10:23 Bible anglaise NIV - Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.
Bible en anglais - KJV
Luc 10:23 Bible anglaise KJV - And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 10:23 Bible espagnole - Y volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;
Bible en latin - Vulgate
Luc 10:23 Bible latine - et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis
Ancien testament en grec - Septante
Luc 10:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 10:23 Bible allemande - Und er wandte sich zu seinen Jüngern besonders und sprach: Selig sind die Augen, die sehen, was ihr sehet!