Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:23 - Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

Parole de vie

Luc 10.23 - Ensuite, Jésus se tourne vers ses disciples et il leur dit, à eux seuls : « Vous êtes heureux de voir ce que vous voyez !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 23 - Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

Bible Segond 21

Luc 10: 23 - Puis il se tourna vers les disciples et leur dit en privé : « Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:23 - Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : - Heureux ceux qui voient ce que vous voyez !

Bible en français courant

Luc 10. 23 - Puis Jésus se tourna vers ses disciples et leur dit à eux seuls: « Heureux êtes-vous de voir ce que vous voyez!

Bible Annotée

Luc 10,23 - Et se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

Bible Darby

Luc 10, 23 - Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez !

Bible Martin

Luc 10:23 - Puis se tournant vers ses Disciples, il leur dit en particulier : bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez.

Parole Vivante

Luc 10:23 - Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier :
— Vous êtes heureux de voir ce que vous voyez !

Bible Ostervald

Luc 10.23 - Puis, se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

Grande Bible de Tours

Luc 10:23 - Et se tournant vers ses disciples, il leur dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

Bible Crampon

Luc 10 v 23 - Et se tournant vers ses disciples, il leur dit en particulier : " Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

Bible de Sacy

Luc 10. 23 - Et se retournant vers ses disciples, il leur dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez !

Bible Vigouroux

Luc 10:23 - Et se tournant vers ses disciples, il dit : Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez.
[10.23 Voir Matthieu, 13, 16.]

Bible de Lausanne

Luc 10:23 - Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier : Bienheureux les yeux qui regardent ce que vous regardez !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:23 - Then turning to the disciples he said privately, Blessed are the eyes that see what you see!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 23 - Then he turned to his disciples and said privately, “Blessed are the eyes that see what you see.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.23 - And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.23 - Y volviéndose a los discípulos, les dijo aparte: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.23 - et conversus ad discipulos suos dixit beati oculi qui vident quae videtis

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.23 - Und er wandte sich zu seinen Jüngern besonders und sprach: Selig sind die Augen, die sehen, was ihr sehet!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.23 - Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπεν· Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε.