Luc 10:19 Louis Segond 1910 - Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 10:19 Nouvelle Édition de Genève - Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.
Bible Segond 21
Luc 10:19 Segond 21 - Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions et sur toute la puissance de l’ennemi, et rien ne pourra vous nuire.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 10:19 Bible Semeur - Écoutez bien ceci : il est vrai que je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions, et d’écraser toutes les forces de l’Ennemi, sans que rien ne puisse vous faire du mal.
Bible en français courant
Luc 10:19 Bible français courant - Écoutez: je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et les scorpions et d’écraser toute la puissance de l’ennemi, et rien ne pourra vous faire du mal.
Bible Annotée
Luc 10:19 Bible annotée - Voici, je vous ai donné le pouvoir de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne vous nuira.
Bible Darby
Luc 10.19 Bible Darby - Voici, je vous donne l’autorité de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne vous nuira ;
Bible Martin
Luc 10:19 Bible Martin - Voici, je vous donne la puissance de marcher sur les serpents et sur les scorpions, et sur toute la force de l’ennemi ; et rien ne vous nuira.
Bible Ostervald
Luc 10.19 Bible Ostervald - Voici, je vous donne le pouvoir de marcher sur les serpents, sur les scorpions, et sur toutes les forces de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.
Grande Bible de Tours
Luc 10:19 Bible de Tours - Je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.
Bible Crampon
Luc 10 v 19 Bible Crampon - Voilà que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance de l’ennemi, et elle ne pourra vous nuire en rien.
Bible de Sacy
Luc 10:19 Bible Sacy - Vous voyez que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, et toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.
Bible Vigouroux
Luc 10:19 Bible Vigouroux - Voici que je vous ai donné le pouvoir de fouler aux pieds les serpents, et les scorpions, et toute la puissance de l’ennemi ; et rien ne pourra vous nuire.
Bible de Lausanne
Luc 10:19 Bible de Lausanne - Voici que je vous donne le pouvoir de marcher par-dessus les serpents et les scorpions, et sur toute la puissance de l’ennemi ; et rien absolument ne vous nuira.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 10:19 Bible anglaise ESV - Behold, I have given you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing shall hurt you.
Bible en anglais - NIV
Luc 10:19 Bible anglaise NIV - I have given you authority to trample on snakes and scorpions and to overcome all the power of the enemy; nothing will harm you.
Bible en anglais - KJV
Luc 10:19 Bible anglaise KJV - Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 10:19 Bible espagnole - He aquí os doy potestad de hollar serpientes y escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.
Bible en latin - Vulgate
Luc 10:19 Bible latine - ecce dedi vobis potestatem calcandi supra serpentes et scorpiones et supra omnem virtutem inimici et nihil vobis nocebit
Ancien testament en grec - Septante
Luc 10:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 10:19 Bible allemande - Siehe, ich habe euch Vollmacht verliehen, auf Schlangen und Skorpione zu treten, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen.