Luc 10:20 Louis Segond 1910 - Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 10:20 Nouvelle Édition de Genève - Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Bible Segond 21
Luc 10:20 Segond 21 - Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans le ciel. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 10:20 Bible Semeur - Toutefois, ce qui doit vous réjouir, ce n’est pas de voir que les esprits mauvais vous sont soumis ; mais de savoir que vos noms sont inscrits dans le ciel.
Bible en français courant
Luc 10:20 Bible français courant - Mais ne vous réjouissez pas de ce que les esprits mauvais vous obéissent; réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. »
Bible Annotée
Luc 10:20 Bible annotée - Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits se soumettent à vous ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont inscrits dans les cieux.
Bible Darby
Luc 10.20 Bible Darby - toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais réjouissez-vous parce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Bible Martin
Luc 10:20 Bible Martin - Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis, mais plutôt réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Bible Ostervald
Luc 10.20 Bible Ostervald - Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis ; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Grande Bible de Tours
Luc 10:20 Bible de Tours - Néanmoins ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Bible Crampon
Luc 10 v 20 Bible Crampon - Seulement ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux. "
Bible de Sacy
Luc 10:20 Bible Sacy - Néanmoins ne mettez point votre joie en ce que les esprits impurs vous sont soumis ; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Bible Vigouroux
Luc 10:20 Bible Vigouroux - Cependant, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis ; mais réjouissez-vous de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Bible de Lausanne
Luc 10:20 Bible de Lausanne - Toutefois, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont assujettis ; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les cieux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 10:20 Bible anglaise ESV - Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.
Bible en anglais - NIV
Luc 10:20 Bible anglaise NIV - However, do not rejoice that the spirits submit to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
Bible en anglais - KJV
Luc 10:20 Bible anglaise KJV - Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 10:20 Bible espagnole - Pero no os regocijéis de que los espíritus se os sujetan, sino regocijaos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
Bible en latin - Vulgate
Luc 10:20 Bible latine - verumtamen in hoc nolite gaudere quia spiritus vobis subiciuntur gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in caelis
Ancien testament en grec - Septante
Luc 10:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 10:20 Bible allemande - Doch nicht darüber freuet euch, daß euch die Geister untertan sind; freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel eingeschrieben sind!