Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:11 Louis Segond 1910 - Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s’est attachée à nos pieds ; sachez cependant que le royaume de Dieu s’est approché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10:11 Nouvelle Édition de Genève - Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s’est attachée à nos pieds ; sachez cependant que le royaume de Dieu s’est approché.

Bible Segond 21

Luc 10:11 Segond 21 - ‹ Nous secouons contre vous même la poussière de votre ville qui s’est attachée à nos pieds. Sachez cependant que le royaume de Dieu s’est approché [de vous]. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:11 Bible Semeur - « La poussière de votre ville qui s’est attachée à nos pieds, nous la secouons contre vous. Sachez pourtant ceci : le royaume de Dieu est proche. »

Bible en français courant

Luc 10:11 Bible français courant - “Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s’est attachée à nos pieds. Pourtant, sachez bien ceci: le Royaume de Dieu s’est approché de vous.”

Bible Annotée

Luc 10:11 Bible annotée - Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s’est attachée à nos pieds ; sachez toutefois ceci, c’est que le royaume de Dieu s’est approché.

Bible Darby

Luc 10.11 Bible Darby - La poussière même de votre ville, qui s’est attachée à nos pieds, nous la secouons contre vous ; mais sachez ceci, que le royaume de Dieu s’est approché.

Bible Martin

Luc 10:11 Bible Martin - Nous secouons contre vous-mêmes la poussière de votre ville qui s’est attachée à nous ; toutefois sachez que le Royaume de Dieu est approché de vous.

Bible Ostervald

Luc 10.11 Bible Ostervald - Nous secouons contre vous la poussière qui s’est attachée à nous dans votre ville ; sachez pourtant que le règne de Dieu s’est approché de vous.

Grande Bible de Tours

Luc 10:11 Bible de Tours - Nous secouerons contre vous la poussière même de votre ville qui s’est attachée à nos pieds ; sachez, néanmoins, que le royaume de Dieu est proche.

Bible Crampon

Luc 10 v 11 Bible Crampon - La poussière même de votre ville, qui s’est attachée à nous, nous l’essuyons contre vous ; sachez cependant ceci, c’est que le royaume de Dieu est proche.

Bible de Sacy

Luc 10:11 Bible Sacy - Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville, qui s’est attachée à nos pieds : sachez néanmoins que le royaume de Dieu est proche.

Bible Vigouroux

Luc 10:11 Bible Vigouroux - La poussière même de votre ville, qui s’est attachée à nous, nous la secouons contre vous ; sachez cependant ceci, que le royaume de Dieu est proche.
[10.11 Voir Actes des Apôtres, 13, 51.]

Bible de Lausanne

Luc 10:11 Bible de Lausanne - Nous secouons sur vous la poussière même de votre ville, qui s’est attachée à nous ; sachez toutefois ceci, c’est que le royaume de Dieu s’est approché de vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Luc 10:11 Bible anglaise ESV - Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near.

Bible en anglais - NIV

Luc 10:11 Bible anglaise NIV - ‘Even the dust of your town we wipe from our feet as a warning to you. Yet be sure of this: The kingdom of God has come near.’

Bible en anglais - KJV

Luc 10:11 Bible anglaise KJV - Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10:11 Bible espagnole - Aun el polvo de vuestra ciudad, que se ha pegado a nuestros pies, lo sacudimos contra vosotros. Pero esto sabed, que el reino de Dios se ha acercado a vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Luc 10:11 Bible latine - etiam pulverem qui adhesit nobis de civitate vestra extergimus in vos tamen hoc scitote quia adpropinquavit regnum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10:11 Bible allemande - Auch den Staub, der sich von eurer Stadt an unsre Füße gehängt hat, wischen wir ab wider euch; doch sollt ihr wissen, daß das Reich Gottes nahe herbeigekommen ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10:11 Nouveau Testament grec - Καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν ⸂εἰς τοὺς πόδας⸃ ἀπομασσόμεθα ὑμῖν· πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ⸀ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.