Comparateur des traductions bibliques
Luc 10:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 10:10 - Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l’on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites :

Parole de vie

Luc 10.10 - Mais quand vous entrez dans une ville où les habitants ne vous reçoivent pas, allez sur les places publiques et dites aux gens :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 10. 10 - Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l’on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites :

Bible Segond 21

Luc 10: 10 - Mais dans toute ville où vous entrerez et où l’on ne vous accueillera pas, allez dans les rues et dites :

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 10:10 - Mais dans toute ville où vous entrerez et où l’on ne voudra pas vous recevoir, allez sur la place publique et dites :

Bible en français courant

Luc 10. 10 - Mais quand vous entrerez dans une ville et que l’on ne vous recevra pas, allez dans les rues et dites à tous:

Bible Annotée

Luc 10,10 - Mais dans quelque ville que vous entriez, si l’on ne vous y reçoit pas, sortez sur ses places publiques, et dites :

Bible Darby

Luc 10, 10 - Mais dans quelque ville que vous soyez entrés et qu’on ne vous reçoive pas, sortez dans ses rues et dites :

Bible Martin

Luc 10:10 - Mais en quelque ville que vous entriez, si on ne vous reçoit point, sortez dans ses rues, et dites :

Parole Vivante

Luc 10:10 - Si, par contre, on refuse de vous recevoir dans une ville, allez sur la place publique et dites :

Bible Ostervald

Luc 10.10 - Mais dans quelque ville que vous entriez, si l’on ne vous reçoit pas, sortez dans les rues, et dites :

Grande Bible de Tours

Luc 10:10 - Mais en quelque ville que vous entriez, si l’on ne vous reçoit pas, sortez sur la place publique, et dites :

Bible Crampon

Luc 10 v 10 - Mais dans quelque ville que vous entriez, si l’on ne vous reçoit pas, allez sur les places publiques et dites :

Bible de Sacy

Luc 10. 10 - Mais si étant entrés en quelque ville, on ne vous y reçoit point, sortez dans les places, et dites :

Bible Vigouroux

Luc 10:10 - Et dans quelque ville que vous entriez, et où l’on ne vous recevra pas, sortez sur les places publiques, et dites :

Bible de Lausanne

Luc 10:10 - Mais dans quelque ville que vous entriez et qu’on ne vous reçoive pas, sortez dans ses rues, et dites :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 10:10 - But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 10. 10 - But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 10.10 - But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 10.10 - Mas en cualquier ciudad donde entréis, y no os reciban, saliendo por sus calles, decid:

Bible en latin - Vulgate

Luc 10.10 - in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite

Ancien testament en grec - Septante

Luc 10:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 10.10 - Wo ihr aber in eine Stadt kommt und sie euch nicht aufnehmen, da gehet auf ihre Gassen hinaus und sprechet:

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 10.10 - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ⸀εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε·