Luc 1:9 Louis Segond 1910 - d’après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1:9 Nouvelle Édition de Genève - d’après la règle du sacerdoce, à entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.
Bible Segond 21
Luc 1:9 Segond 21 - il fut désigné par le sort, d’après la règle en vigueur pour les prêtres, pour entrer dans le temple du Seigneur et y brûler le parfum.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:9 Bible Semeur - Suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
Bible en français courant
Luc 1:9 Bible français courant - Selon la coutume des prêtres, il fut désigné par le sort pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y brûler l’encens.
Bible Annotée
Luc 1:9 Bible annotée - que, selon la coutume de la sacrificature, il lui échut par le sort d’offrir le parfum après être entré dans le temple du Seigneur.
Bible Darby
Luc 1.9 Bible Darby - que, selon la coutume de la sacrificature, le sort lui échut d’offrir le parfum en entrant dans le temple du Seigneur.
Bible Martin
Luc 1:9 Bible Martin - Selon la coutume d’exercer la sacrificature, le sort lui échut d’offrir le parfum et d’entrer [pour cet effet] dans le Temple du Seigneur.
Parole Vivante
Luc 1.9 Parole Vivante - En effet, suivant la coutume des prêtres, il avait été désigné par le sort pour offrir l’encens dans le sanctuaire du Seigneur.
Bible Ostervald
Luc 1.9 Bible Ostervald - Qu’il lui échut par le sort, selon la coutume de la sacrificature, d’entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir les parfums.
Grande Bible de Tours
Luc 1:9 Bible de Tours - Il arriva par le sort, selon ce qui s’observait entre les prêtres, que ce fut à lui d’entrer dans le temple du Seigneur pour offrir l’encens ;
Bible Crampon
Luc 1 v 9 Bible Crampon - il fut désigné par le sort, selon la coutume observée par les prêtres, pour entrer dans le sanctuaire du Seigneur et y offrir l’encens.
Bible de Sacy
Luc 1:9 Bible Sacy - il arriva par le sort, selon ce qui s’observait entre les prêtres, que ce fut à lui à entrer dans le temple du Seigneur, pour y offrir les parfums :
Bible Vigouroux
Luc 1:9 Bible Vigouroux - qu’il lui échut par le sort, d’après la coutume établie entre les prêtres, d’entrer dans le temple du Seigneur pour y offrir l’encens. [1.9 Dans le temple, le naos, la maison de Dieu, dans la partie appelée le Saint où était l’autel des parfums. Voir Matthieu, 21, 12.]
Bible de Lausanne
Luc 1:9 Bible de Lausanne - que, selon la coutume de la sacrificature, il lui échut par le sort d’entrer dans le temple du Seigneur pour offrir le parfum.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 1:9 Bible anglaise ESV - according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
Bible en anglais - NIV
Luc 1:9 Bible anglaise NIV - he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
Bible en anglais - KJV
Luc 1:9 Bible anglaise KJV - According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1:9 Bible espagnole - conforme a la costumbre del sacerdocio, le tocó en suerte ofrecer el incienso, entrando en el santuario del Señor.
Bible en latin - Vulgate
Luc 1:9 Bible latine - secundum consuetudinem sacerdotii sorte exiit ut incensum poneret ingressus in templum Domini
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1:9 Bible allemande - traf ihn nach dem Brauch des Priestertums das Los, daß er räuchern sollte, und zwar drinnen im Tempel des Herrn.