Comparateur des traductions bibliques
Luc 1:59

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Luc 1:59 - Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Parole de vie

Luc 1.59 - Une semaine plus tard, ils viennent pour faire circoncire l’enfant. Ils veulent lui donner le nom de son père : Zakarie,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Luc 1. 59 - Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Bible Segond 21

Luc 1: 59 - Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant. Ils voulaient l’appeler Zacharie, d’après le nom de son père,

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 1:59 - Le huitième jour après sa naissance, ils vinrent pour la circoncision du nouveau-né. Tout le monde voulait l’appeler Zacharie comme son père,

Bible en français courant

Luc 1. 59 - Le huitième jour après la naissance, ils vinrent pour circoncire l’enfant ; ils voulaient lui donner le nom de son père, Zacharie.

Bible Annotée

Luc 1,59 - Et il arriva au huitième jour qu’ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Bible Darby

Luc 1, 59 - Et il arriva qu’au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Bible Martin

Luc 1:59 - Et il arriva qu’au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant, et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Parole Vivante

Luc 1:59 - Le huitième jour après la naissance, ils vinrent pour la circoncision du nouveau-né. On voulait l’appeler Zacharie comme son père,

Bible Ostervald

Luc 1.59 - Et étant venus le huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Grande Bible de Tours

Luc 1:59 - Et, le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant ; ils le nommaient Zacharie, du nom de son père.

Bible Crampon

Luc 1 v 59 - Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils le nommaient Zacharie d’après le nom de son père.

Bible de Sacy

Luc 1. 59 - et étant venus le huitième jour pour circoncire l’enfant, ils le nommaient Zacharie, du nom de son père.

Bible Vigouroux

Luc 1:59 - Et il arriva qu’au huitième jour ils vinrent pour circoncire l’enfant, et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Bible de Lausanne

Luc 1:59 - Et il arriva qu’au huitième jour ils allèrent pour circoncire le petit enfant ; et ils l’appelaient Zacharie, du nom de son père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Luc 1:59 - And on the eighth day they came to circumcise the child. And they would have called him Zechariah after his father,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Luc 1. 59 - On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Luc 1.59 - And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Luc 1.59 - Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías;

Bible en latin - Vulgate

Luc 1.59 - et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam

Ancien testament en grec - Septante

Luc 1:59 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Luc 1.59 - Und es begab sich am achten Tage, daß sie kamen, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters Zacharias.

Nouveau Testament en grec - SBL

Luc 1.59 - Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ⸂ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ⸃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν.