Luc 1:51 Louis Segond 1910 - Il a déployé la force de son bras ; Il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1:51 Nouvelle Édition de Genève - Il a déployé la force de son bras ; Il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.
Bible Segond 21
Luc 1:51 Segond 21 - Il a agi avec la force de son bras, il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:51 Bible Semeur - Il est intervenu de toute sa puissance et il a dispersé les hommes dont le cœur était rempli d’orgueil.
Bible en français courant
Luc 1:51 Bible français courant - Il a montré son pouvoir en déployant sa force: il a mis en déroute les hommes au cœur orgueilleux,
Bible Annotée
Luc 1:51 Bible annotée - Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé ceux qui étaient orgueilleux dans la pensée de leur cœur.
Bible Darby
Luc 1.51 Bible Darby - a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur cœur ;
Bible Martin
Luc 1:51 Bible Martin - Il a puissamment opéré par son bras ; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs cœurs.
Bible Ostervald
Luc 1.51 Bible Ostervald - Il a déployé la force de son bras ; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur cœur ;
Grande Bible de Tours
Luc 1:51 Bible de Tours - Il a déployé la force de son bras. Il a confondu les orgueilleux dans les pensées de leur cœur.
Bible Crampon
Luc 1 v 51 Bible Crampon - Il a déployé la force de son bras ; Il a dissipé ceux qui s’enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur ;
Bible de Sacy
Luc 1:51 Bible Sacy - Il a déployé la force de son bras : il a dissipé ceux qui s’élevaient d’orgueil dans les pensées de leur cœur.
Bible Vigouroux
Luc 1:51 Bible Vigouroux - Il a déployé la force de son bras, il a dispersé ceux qui s’enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur. [1.51 Voir Isaïe, 51, 9 ; Psaumes, 32, 10.]
Bible de Lausanne
Luc 1:51 Bible de Lausanne - Il a puissamment agi par son bras ; il a dissipé ceux qui sont orgueilleux dans la pensée de leur cœur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 1:51 Bible anglaise ESV - He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
Bible en anglais - NIV
Luc 1:51 Bible anglaise NIV - He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
Bible en anglais - KJV
Luc 1:51 Bible anglaise KJV - He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1:51 Bible espagnole - Hizo proezas con su brazo; Esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
Bible en latin - Vulgate
Luc 1:51 Bible latine - fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1:51 Bible allemande - Er tat Mächtiges mit seinem Arm, er hat zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Nouveau Testament en grec - SBL
Luc 1:51 Nouveau Testament grec - Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·