Luc 1:29 Louis Segond 1910 - Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Luc 1:29 Nouvelle Édition de Genève - Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Bible Segond 21
Luc 1:29 Segond 21 - Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
Les autres versions
Bible du Semeur
Luc 1:29 Bible Semeur - Marie fut profondément troublée par ces paroles ; elle se demandait ce que signifiait cette salutation.
Bible en français courant
Luc 1:29 Bible français courant - Marie fut très troublée par ces mots; elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation.
Bible Annotée
Luc 1:29 Bible annotée - Mais elle fut troublée de cette parole, et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation.
Bible Darby
Luc 1.29 Bible Darby - Et elle, le voyant, fut troublée à sa parole ; et elle raisonnait en elle-même sur ce que pourrait être cette salutation.
Bible Martin
Luc 1:29 Bible Martin - Et quand elle l’eut vu, elle fut fort troublée à cause de ses paroles ; et elle considérait en elle-même quelle était cette salutation.
Bible Ostervald
Luc 1.29 Bible Ostervald - Et ayant vu l’ange, elle fut troublée de son discours, et elle pensait en elle-même ce que pouvait être cette salutation.
Grande Bible de Tours
Luc 1:29 Bible de Tours - Celle-ci, l’entendant, fut troublée de ses paroles, et elle pensait quelle pouvait être cette salutation.
Bible Crampon
Luc 1 v 29 Bible Crampon - Marie l’ayant aperçu, fut troublée de ses paroles, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation.
Bible de Sacy
Luc 1:29 Bible Sacy - Mais elle l’ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et elle pensait en elle-même quelle pouvait être cette salutation.
Bible Vigouroux
Luc 1:29 Bible Vigouroux - Elle, l’ayant entendu, fut troublée de ses paroles, et elle se demandait quelle pouvait être cette salutation.
Bible de Lausanne
Luc 1:29 Bible de Lausanne - Mais elle, l’ayant vu, fut toute troublée de sa parole ; et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Luc 1:29 Bible anglaise ESV - But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
Bible en anglais - NIV
Luc 1:29 Bible anglaise NIV - Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
Bible en anglais - KJV
Luc 1:29 Bible anglaise KJV - And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Luc 1:29 Bible espagnole - Mas ella, cuando le vio, se turbó por sus palabras, y pensaba qué salutación sería esta.
Bible en latin - Vulgate
Luc 1:29 Bible latine - quae cum vidisset turbata est in sermone eius et cogitabat qualis esset ista salutatio
Ancien testament en grec - Septante
Luc 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Luc 1:29 Bible allemande - Als sie ihn aber sah, erschrak sie über seine Rede und dachte darüber nach, was das für ein Gruß sei.